Английские пословицы о пользе чтения
Автор Алексей Шаполов На чтение 11 мин.
Обновлено
Привет!
Я подготовил для тебя список из 100 самых лучших цитат и высказываний великих людей про книги и пользу чтения.
Читай и становись мудрее.
50 высказываний великих людей про книги
1. Дом, в котором нет книги, подобен телу, лишенному души. Цицерон
2. Лучше иметь мало друзей и мало книг, но пусть они будут хорошие. Гийом Мюссо
3. Вы можете все книги закачать в айпад, но запах книги утерян, а надо, чтобы странички шелестели, не мышка кликала. Никита Михалков
4. Любите книгу, она облегчает вам жизнь, дружески поможет разобраться в пёстрой и бурной путанице мыслей, чувств, событий, она научит вас уважать человека и самих себя, она окрыляет ум и сердце чувством любви к миру, к человечеству. Максим Горький
5. Люди делятся на две категории: тех, кто читает книги и тех, кто слушает тех, кто читает. Бернард Вербер
6. Книги просвещают душу, поднимают и укрепляют человека, пробуждают в нём лучшие стремления, острят его ум и смягчают сердце. Уильям Теккерей
Хочешь стать успешным? Тогда этот курс точно для тебя!
7. Совесть — лучшая нравоучительная книга из всех, которыми мы обладаем, в неё следует чаще всего заглядывать. Паскаль
8. Читая в первый раз хорошую книгу, мы испытываем то же чувство, как при приобретении нового друга. Вновь прочитать уже читанную книгу — значит вновь увидеть старого друга. Вольтер
9. Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению. Фрэнсис Бэкон
10. Книги читай, однако помни — книга книгой, а своим мозгом двигай! Максим Горький
11. Книги — это друзья, бесстрастные, но верные. Виктор Гюго
12. Милее книги в мире нет. Алишер Навои
13. Книги — лучшие товарищи старости, в то же время они — лучшие руководители юности. Сэмюэл Смайлс
14. Нужно читать и уважать только те книги, которые учат понимать смысл жизни, понимать желания людей и истинные мотивы их поступков. Максим Горький
15. Книги изречений… не только не подавляют самостоятельной деятельности ума, но, напротив, вызывают её. Лев Толстой
16. Все хорошие книги сходны в одном, — когда вы дочитаете до конца, вам кажется, что все это случилось с вами, и так оно всегда при вас и останется: хорошее или плохое, восторги, печали и сожаления, люди и места, и какая была погода. Эрнест Хемингуэй
17. Среди книг, как и среди людей, можно попасть в хорошее и в дурное общество. Гельвеций Клод Адриан
18. Любая книга — умный друг:
Чуть утомит, она смолкает;
Она безмолвно поучает,
С ней назидателен досуг.
Лопе де Вага
19. Есть книги, которые надо только отведать, есть такие, которые лучше всего проглотить, и лишь немногие стоит разжевать и переварить; иначе говоря, одни книги следует прочесть лишь частично, другие — без особого прилежания и лишь немногие — целиком и внимательно. Фрэнсис Бэкон
20. Польза не во многих, но в хороших книгах. Сенека Луций Анней
21. Некоторые ценят книги по их объему, точно написаны они для упражнения рук, а не ума. Грасиан Бальтасар
22. Книги следует читать так же неторопливо и бережно, как они писались. Торо Генри Дэвид
23. Вся жизнь человечества последовательно оседала в книге: племена, люди, государства исчезали, а книга оставалась. Герцен Александр Иванович
24. Каждую книгу нужно уметь читать. Паскаль
25. Во всяком деле лучше немного, но хорошего, чем много, но плохого. Так же и в книгах. Толстой Лев Николаевич
26. Книги — дети разума. Свифт Джонатан
27. Видеть прекрасно изданную пустую книгу так же неприятно, как видеть пустого человека, пользующегося всеми материальными благами жизни. Белинский Виссарион Григорьевич
28. Свет! Всегда свет! Повсюду свет! В нем нуждаются все. Он содержится в книге. Гюго Виктор
29. Библиотека для чтения в городе— это вечнозеленое дерево дьявольского познания, и кто постоянно забавляется его листами, тот и до плода дойдет. Шеридан Ричард Бринсли
30. Как много людей, которые по прочтении иной хорошей книги открывали новую эру своей жизни! Торо Генри Дэвид
31. Надо пользоваться не красотой книг и не их количеством, но их речью и всем, что в них написано. Лукиан
32. Книга есть альфа и омега всякого знания, начало начал каждой науки. Цвейг Стефан
33. Когда мне хочется прочесть книгу, я ее пишу. Дизраэли Бенджамин
34. Бестселлер — позолоченная гробница посредственного дарования. Смит Адам
35. Повсюду искал я покоя и в одном лишь месте обрел его — в углу, с книгою. Умбэрто Эко
36. Несомненный признак всякой хорошей книги — это то, что она нравится тем больше, чем человек становится старше. Лихтенберг Георг Кристоф
Хочешь стать успешным? Тогда этот курс точно для тебя!
37. Книгой следовало бы, собственно, называть лишь ту, которая содержит нечто новое, все прочие — лишь средство быстро узнать, что уже сделано в той или иной области. Лихтенберг Георг Кристоф
38. Книги надо не прочитывать, но читать и перечитывать. Плиний Младший
39. Всюду, где есть пашня, всюду, где есть ум человеческий, должна быть книга. Гюго Виктор
40. Тому, кто читает книги, никогда не скучно. Ирвин Уэлш
41. Сколько дней труда, сколько ночей без сна, сколько усилий ума, сколько надежд и страхов, сколько долгих жизней усердного изучения вылиты здесь в мелких типографских шрифтах и стиснуты в тесном пространстве окружающих нас полок. Смит Адам
42. То, что однажды напечатано, становится достоянием мира на вечные времена. Лессинг
43. В книгах заключено особое очарование; книги вызывают в нас наслаждение: они разговаривают с нами, дают нам добрый совет, они становятся живыми друзьями для нас. Петрарка Франческо
44. Я получил образование в библиотеке. Совершенно бесплатно. Рэй Брэдбери
45. Из всех изобретений и открытий в науке и искусствах, из всех великих последствий удивительного развития техники на первом месте стоит книгопечатание… Диккенс Чарльз
46. Величайшее сокровище — хорошая библиотека. Белинский Виссарион Григорьевич
47. Чрезмерное обилие книг распыляет мысли. Сенека Луций Анней
48. Вовсе не так легко отыскать книгу, которая научила нас столь же многому, как книга, написанная нами самими. Ницше Фридрих
49. Сейчас для меня совершенно очевидно, что самое большое влияние на человека оказывают книги, которые он прочёл, и люди, которых он встретил. Вот что братья и сестры должны знать про книги: самое важное понимать прочитанное правильно. Хорошо уметь читать, но очень плохо уметь читать и не уметь понимать прочитанное. Майк Тайсон
50. Книги – это наркотики в твердых переплетах. Я счастливый книжный наркоман. Карл Лагерфельд
50 цитат о пользе чтения
Хочешь стать успешным? Тогда этот курс точно для тебя!
1. Чтение — это соглашение о великодушии между автором и читателем. Оба доверяют друг другу и друг на друга рассчитывают. Гийом Мюссо
2. Лучше общаться с хорошей книгой, чем с пустым человеком. Михаил Литвак
3. Когда хочешь понять человека, достаточно лишь взглянуть на его книжную полку. Ричард Бах
4. Чтение — вот лучшее учение! Пушкин Александр Сергеевич
5. Учитесь и читайте. Читайте книги серьезные. Жизнь сделает остальное. Достоевский Фёдор
6. Чтение делает человека знающим, беседа — находчивым, а привычка записывать — точным. Бэкон Фрэнсис
7. Ни во что не ставлю чтение без всякого удовольствия. Цицерон
8. Чтение для ума — то же, что физические упражнения для тела. Аддисон Джозеф
9. Любить чтение — это обменивать часы скуки, неизбежные в жизни, на часы большого наслаждения. Монтескье
10. Чем меньше вы будете читать, тем тщательнее следует выбирать книги. Руссо Жан-Жак
11. То, что написано без усилий, читается, как правило, без удовольствия. Джонсон Сэмюэл
12. Не ленись читать древние книги, ибо в них ты легко отыщешь и то, что иные с таким трудом обретали в житейском опыте, и постигнешь все. Василий I Македонянин
13. Книги это такие штуки в которых много текста, похожее на ленту Вконтакте, только иногда в них бывает смысл. Борис Веденский
14. Культура — это не количество прочитанных книг, а количество понятых. Фазиль Искандер
15. Люди, которые читают книги, всегда будут управлять теми, кто смотрит телевизор. Ф.Жанлис
16. Чем больше читаешь, тем меньше подражаешь. Жюль Ренар
17. Как из копеек составляются рубли, так и из крупинок прочитанного составляется знание. В. Даль
18. Существует только одна вещь, худшая, чем не прикасаться к чтению книг последние 90 дней; это не прикасаться к чтению последние 90 дней и думать, что ничего не случилось. Джим Рон
19. Чтобы стать умным, достаточно прочитать 10 книг, но чтобы найти их, нужно прочитать тысячи.
20. Помните: то, что вы собой представляете, определяется тем, что вы читаете. Джим Рон
21. Хорошая книга подобна айсбергу, семь восьмых которого скрыто под водой. Эрнест Хемингуэй
22. Читатель проживает тысячу жизней, прежде чем умрет. Человек, который никогда не читает, переживает только одну. Д. Мартин
23. Когда читаешь умные слова других, в голову приходят собственные умные мысли. М. Лашков
24. Парадокс чтения: оно уводит нас от реальности, чтобы наполнить реальность смыслом. Д. Пеннак
25. Коллекция книг — тот же университет. Томас Карлейль
26. Всё бледнеет перед книгами. Антон Чехов
27. Читать всего совсем не нужно; нужно читать то, что отвечает на возникшие в душе вопросы. Лев Толстой
28. Книги просвещают душу, поднимают и укрепляют человека, пробуждают в нем лучшие стремления, острят его ум и смягчают сердце.
29. Ученая литература спасает людей от невежества, а изящная — от грубости и пошлости.
30. Книги — это инструмент насаждения мудрости.
31. Вся жизнь человечества последовательно оседала в книге: племена, люди, государства исчезали, а книга оставалась.
32. Хорошая библиотека есть книжное отражение вселенной.
33. Книга никогда не бывает шедевром при своем появлении, она становится им потом.
34. Беседовать с писателями других веков — почти то же, что путешествовать.
35. Книжная ученость — украшение, а не фундамент.
36. Мы слишком много живем в книгах и недостаточно в природе.
37. Жизнь всегда учит гораздо большему, чем лучшая из лучших книг. Книга — только орудие и пособие. Не жизнь нужно проверять книгами, а как раз обратно.
38. Не бывает моральных или аморальных книг. Бывают книги хорошо или плохо написанные.
39. Природа мудро позаботилась, чтобы человеческие глупости были преходящими, книги же увековечивают их. Дураку следовало бы довольствоваться уже тем, что он надоел всем своим современникам, но он хочет досаждать еще и грядущим поколениям, хочет, чтобы потомство было осведомлено о том, что он жил на свете, и чтобы вовеки не забыло, что он был дурак.
40. Нет более опасного оружия против черта, чем чернила и книгопечатание: они когда-нибудь окончательно сживут его со света.
41. Несомненный признак всякой хорошей книги — это тот, что она нравится тем больше, чем человек становится старше.
42. Большая или меньшая степень уважения, питаемая к автору, зависит от большего или меньшего сходства его идей с идеями читателя.
43. Книги на злобу дня умирают вместе со злободневностью.
44. Книга как холодильник — открываешь и радуешься что она полная.
45. Книги собирают жемчужины человеческой мысли и передают их потомству. Мы превратимся в горсть праха, но книги, словно памятники из железа и камня, сохраняются навек. М. Айбек
46. Сон — это хорошо, а книги еще лучше. Джордж Мартин
47. Любовь к книгам – это любовь, которая не требует ни оправдания, ни извинения, ни обороны. Ю. А. Лэнгфорд
48. Я скорее стану читать какое-нибудь расписание или каталог, чем не читать вообще ничего. Сомерсет Моэм
49. Книга – устройство, способное разжечь воображение. А. Беннет
50. Чтобы остановить время, не нужна волшебная палочка. Возьми чай и книгу.
На сегодня всё.
Советую тебе также прочитать:
— ТОП-259 умных цитат и высказываний великих людей.
— 100 высказываний великих людей о жизни со смыслом.
— ТОП-100 цитат о саморазвитии и личностном росте.
До встречи в новых подборках!
С тобой был Шаполов Алексей
Источник
1.The squeaky wheel gets the grease
Перевод: смазывают колесо, которое скрипит.
Значение: вы не получите помощи, если будете молча терпеть неудобства, об услугах нужно попросить.
Аналог в русском языке: под лежачий камень вода не течёт.
Это американская пословица. Авторство приписывается юмористу Джошу Биллингсу, однако фактами это не подтверждено. Можно говорить только о времени появления фразы — вторая половина XIX века.
2. Actions speak louder than words
Перевод: действия говорят громче слов.
Значение: то, что вы делаете, важнее того, что вы говорите.
Аналог в русском языке: судят не по словам, а по делам.
Считается, что эта фраза появилась в XVII веке. В нынешнем виде она была впервые использована Авраамом Линкольном в 1856 году.
3. A picture is worth a thousand words
Перевод: изображение стоит тысячи слов.
Значение: поверить во что-то легче, если увидеть это собственными глазами, а не довольствоваться чужими рассказами.
Аналог в русском языке: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Поговорку начали активно использовать в Америке в 1920-х годах. А первое упоминание, зафиксированное в письменных источниках, относится к 1911 году, когда эту фразу озвучил редактор одной из газет в Сиракузском рекламном мужском клубе.
4. A watched pot never boils
Перевод: если постоянно смотреть на чайник, он никогда не закипит.
Значение: если какой-то процесс требует времени, не нужно постоянно проверять, завершился ли он, просто подождите.
Фразу ввёл в обиход Бенджамин Франклин. Он использует её в докладе, опубликованном в 1785 году, со ссылкой на Бедного Ричарда. Примечательно, что под этим псевдонимом писал сам Франклин.
5. A bad workman blames his tools
Перевод: плохой работник винит в неудачах свой инструмент.
Значение: человек, плохо что-то умеющий, ищет причины своих неудач где угодно, только не в самом себе.
Аналог в русском языке: плохому танцору ноги мешают.
Вероятнее всего, поговорка пришла в английский язык из французского: первое упоминание фразы в источниках из Франции встречается в XIII веке, на английском языке — только в XVII веке.
6. A bird may be known by its song
Перевод: птицу можно узнать по тому, как она поёт.
Значение: многое о человеке можно понять по тому, что он говорит и делает.
Аналог в русском языке: птица видна по полёту.
О происхождении этой пословицы известно мало, можно только сказать, что у неё есть более длинный вариант, который не оставляет вариантов для трактовки: «A bird is known by its song, a man by his words» («Птицу можно узнать по тому, как она поёт, человека — по тому, что он говорит»).
7. You can lead a horse to water, but you can’t make him drink it
Перевод: ты можешь привести лошадь к воде, но не можешь заставить её пить.
Значение: не всего можно добиться силой, другие всё равно будут делать то, что хотят.
Это одна из самых старых английских пословиц, которая используется до сих пор. Первое упоминание датируется 1175 годом.
8. When in Rome, do as the Romans do
Перевод: если ты в Риме, веди себя как римлянин.
Значение: попадая в новое место или ситуацию, присмотрись, как ведёт себя большинство, и поступай так же.
Аналог в русском языке: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Выражение впервые встречается в письме христианского святого Аврелия Августина в 390 году. Он писал примерно следующее: «Когда я в Риме, я пощусь по субботам, но в Милане я этого не делаю. Всегда следуйте обычаям той церкви, которую посещаете, если не хотите скандала».
9. There is no time like the present
Перевод: нет времени лучше, чем настоящее.
Значение: не стоит ждать подходящего момента, делай то, что нужно, прямо сейчас.
Аналоги в русском языке: не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня; не жди у моря погоды.
Впервые эта пословица была записана в 1562 году. Позднее один из составителей сборника поговорок Джон Траслер развернул это выражение до «No time like the present, a thousand unforeseen circumstances may interrupt you at a future time», что означает «Нет времени лучше, чем настоящее, тысяча непредвиденных обстоятельств может помешать вам в будущем». Но прижился лаконичный вариант.
10. There is no such thing as a free lunch
Перевод: нет такого понятия, как бесплатный обед.
Значение: за всё нужно платить, и если вы сейчас не отдали деньги, позднее, возможно, придётся попрощаться с чем-то более ценным.
Аналог в русском языке: бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
В середине XIX века в Великобритании и США под объявления о бесплатных обедах маскировалась реклама, которая предполагала иные траты. Например, в одном из салунов в Милуоки накормить «бесплатно» обещали тех, кто купит сигару или напиток. Разумеется, затраты на поданные блюда были включены в стоимость алкоголя или сигары. Из-за таких объявлений некоторые заведения были привлечены к ответственности за недобросовестную рекламу.
11. The pen is mightier than the sword
Перевод: перо сильнее меча.
Значение: правильные слова убедительнее физической силы; словами можно больно ранить.
Аналог в русском языке: не ножа бойся — языка.
Это точная цитата из пьесы Эдварда Бульвера-Литтона «Ришелье, или Заговор», написанной в 1839 году. Однако в других формулировках эта мысль звучала ранее у Джорджа Ветстоуна и Уильяма Шекспира.
12. Practice makes perfect
Перевод: практика приводит к совершенству.
Значение: чем больше тренируешься, тем лучше получается.
Аналог в русском языке: повторение — мать учения.
Первые упоминания пословицы относятся к середине XVI века. Она переведена на английский с латинского.
13. People who live in glass houses should not throw stones
Перевод: люди, которые живут в стеклянных домах, не должны кидаться камнями.
Значение: не стоит осуждать и критиковать, если сам не совершенен.
Аналог в русском языке: в своём глазу бревно не видит, в чужом соринку замечает.
Выражение в такой формулировке встречается в поэме Джеффри Чосера «Троил и Крессида», написанной в конце XIV века. Фраза прижилась и довольно часто используется до сих пор.
14. God helps those who help themselves
Перевод: бог помогает тем, кто помогает себе сам.
Значение: в сложной ситуации не стоит надеяться на чудо, нужно действовать, чтобы всё изменить.
Аналог в русском языке: на бога надейся, а сам не плошай.
Пословица использовалась ещё в Древней Греции. Иногда её источником ошибочно называют Библию, хотя в ней такая фраза дословно не встречается. Напротив, многие христиане критикуют это выражение, как противоречащее догмам.
15. Don’t put too many irons in the fire
Перевод: не клади слишком много угля в огонь.
Значение: не бери на себя слишком много, сфокусируйся на чём-то одном.
Выражение пришло из кузнечных мастерских, где работникам нужно было тщательно рассчитывать количество угля в топке. Если его было мало, приходилось долго ждать нужной температуры, если много, он тратился неэффективно.
16. Birds of a feather flock together
Перевод: птицы собираются в стаю по оперению.
Значение: люди с общими интересами легко сближаются.
Аналог в русском языке: рыбак рыбака видит издалека.
Пословица используется с середины XVI века. В литературе впервые упомянута Уильямом Тёрнером в The Rescuing of Romish Fox.
17. Beggars can’t be choosers
Перевод: нищие не могут выбирать.
Значение: в трудной ситуации не стоит отказываться от любой помощи.
Аналог в русском языке: дарёному коню в зубы не смотрят.
Эта фраза впервые записана поэтом и драматургом Джоном Хейвудом в XVI веке. Она была адресована бедному населению и призывала благодарить за любую помощь и поддержку.
18. An ounce of prevention is worth a pound of cure
Перевод: щепотка «до» стоит пуда «после».
Значение: предотвратить легче, чем устранять последствия.
Аналог в русском языке: дорога ложка к обеду.
В 1736 году Бенджамин Франклин на встрече с пожарными в Филадельфии произнёс эту фразу, предупреждая о необходимости защищаться от стихийных бедствий.
19. An apple a day keeps the doctor away
Перевод: яблоко в день, и доктор не понадобится.
Значение: буквальное.
Выражение широко распространилось после публикации в уэльском журнале «Заметки и запросы» в 1866 году пословицы из Пембрукшира: «Съешьте яблоко перед сном, и вам не за что будет платить доктору».
20. A leopard cannot change its spots
Перевод: леопард не может сменить свои пятна.
Значение: люди не меняются.
Аналог в русском языке: горбатого могила исправит.
Выражение позаимствовано из Библии. В Книге пророка Иеремии написано: «Может ли ефиоплянин переменить кожу свою и леопард — пятна свои? Так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое?»
21. You can’t teach an old dog new tricks
Перевод: старую собаку новым трюкам не научишь.
Значение: трудно отучить кого-то от старых привычек.
Аналог в русском языке: горбатого могила исправит.
Одна из старейших пословиц в английском языке, в письменных источниках впервые упоминается в XVI веке.
22. Don’t keep a dog and bark yourself
Перевод: не стоит держать собаку и лаять при этом самому.
Значение: не нужно платить кому-то за работу, которую всё равно придётся делать самому.
Выражение впервые встречается в произведении Брайана Милбанка Philotimus: the Warre Betwixt Nature and Fortune в 1583 году. Оно звучит из уст философа и врача Филотима, который жил в IV веке в Греции.
23. Discretion is the better part of valour
Перевод: благоразумие — лучшая часть доблести.
Значение: прежде чем что-то сделать, стоит как следует подумать, стоит ли оно того.
Аналог в русском языке: семь раз отмерь, один раз отрежь.
Фразу «The better part of valour is discretion» произносит сэр Джон Фальстаф в первой части пьесы Уильяма Шекспира «Генрих IV».
24. Children should be seen and not heard
Перевод: детей должно быть видно, но не слышно.
Значение: буквальное.
Это правило воспитания было принято в Англии времён правления королевы Виктории. Однако первые его упоминания относятся к 1450 году.
25. Charity begins at home
Перевод: благотворительность начинается дома.
Значение: прежде чем заботиться о других, нужно позаботиться о себе и своей семье.
Иногда источником фразы ошибочно называют Библию. На самом деле впервые выражение в такой формулировке встречается у богослова Джона Уиклифа в конце XIV века. Хотя в первом послании Павла к Тимофею содержится весьма схожая мысль: «А если у вдовы есть дети или внуки, пусть те научатся проявлять свою набожность прежде всего по отношению к своим домашним и воздавать должной заботой родителям и дедам».
26. Curiosity killed the cat
Перевод: любопытство убило кота.
Значение: не стоит совать нос не в свои дела.
Аналог в русском языке: любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
Первоначально выражение звучало так: «Care killed the cat». Причём care означало не заботу, а грусть или печаль. В такой версии пословица просуществовала до конца XIX века и лишь после этого приобрела современный вид. Впрочем, любопытство никогда не поощрялось, поэтому такая трансформация выглядит логичной.
27. Better to light a candle than to curse the darkness
Перевод: лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Значение: вместо того чтобы винить обстоятельства, нужно что-то сделать, чтобы их изменить.
Фраза приписывается Джону Кеннеди, Элеоноре Рузвельт и даже китайскому народу, однако впервые она звучит в собрании проповедей Уильяма Уоткинсона, опубликованном в 1907 году.
28. A nod’s as good as a wink to a blind horse
Перевод: кивать слепой лошади — то же самое, что ей подмигивать.
Значение: человеку, который не готов воспринимать информацию, её никак не донести.
Аналог в русском языке: дураку что в лоб, что по лбу.
Фраза появилась в Англии в XVI веке. Сейчас вместо лошади в поговорке может оказаться летучая мышь: «A nod is as good as a wink to a blind bat». В таком виде выражение было использовано в британском скетч-сериале «Летающий цирк Монти Пайтона».
29. Great minds think alike
Перевод: великие умы мыслят одинаково.
Значение: люди с одинаковыми умственными способностями могут одновременно додуматься до одного и того же.
Аналог в русском языке: у дураков мысли сходятся.
Эта формулировка фразы впервые была зафиксирована в 1816 году в англоязычной биографии Евдокии Лопухиной, первой супруги Петра I. Однако мысль эта встречалась и ранее.
30. A golden key can open any door
Перевод: золотой ключик может открыть любую дверь.
Значение: за деньги можно купить что угодно.
Эта поговорка должна быть такой же старой, как и сами деньги. Но записал её впервые в 1580 году английский драматург Джон Лилли.
Если вам понравилась данная статья и вы хотите видеть продолжение, то поставьте лайк и подпишитесь на наш канал!
Thank you!
Источник