Идет на пользу на английском
Предложения с «идёт на пользу»
Как оказалось, в этом есть ирония: дающие часто поступаются своими интересами, что идёт на пользу компаниям, в которых они трудятся. | But actually, it turns out there’s a twist here, because givers are often sacrificing themselves, but they make their organizations better. |
Не думаю, что тебе идёт на пользу хранение дел на людей, которые тебе испортили жизнь. | I don’t think it’s healthy to keep files on the people who ruined your life. |
Наоми не идет на пользу то, что Джинжер маячит перед ней. | Naomi does not need ginger thrown in her face. |
Иногда сохранение сильного несогласного голоса идет на пользу всей группе. Вероятно, это главная причина, из-за которой Евросоюз не хотел бы потерять Великобританию. | Sometimes a strong dissenting force can be beneficial to a group, and that’s probably the biggest reason why the EU should hope to avoid Brexit. |
Биотопливо не идет на пользу климату почти так же, как энергия от ветра или солнечных энергетических систем, производя лишь одну десятую энергии на квадратный метр. | Biofuels do not benefit the climate nearly as much as wind or solar energy systems, yielding only one-tenth the energy per square meter. |
Мы знаем, что такой жизненный опыт не идет на пользу психическому и физическому здоровью. | We know these types of experiences are not good for emotional or physical health. |
Запад же смирился с тем, что его стратегия карательных санкций против России не дает заметных результатов и не идет на пользу ни украинским, ни его собственным интересам. | Meanwhile the West is reconciled to a strategy of punitive sanctions against Russia without any visible results, for either Ukraine’s or its own interests. |
И это не идет на пользу Китаю и вообще всему остальному миру. | This does not bode well for China, or, indeed, for the rest of the world. |
Сотрудничество с Западом, бесспорно, идет на пользу молдавскому виноделию, однако если Россия продолжит вести себя агрессивно, оно в итоге может погубить отрасль. | The embrace of the West may ultimately be a boon for Moldovan vineyards, but given the possibility of further Russian aggression, it might prove to be the very salvo that sinks them. |
Предвыборная кампания — это то самое время, когда претензии звучат прямо и жестко, и это очень хорошо, так как в большинстве случаев все это идет на пользу делу. | Election time, by the way, is when criticism is the toughest and most direct, and that’s very good, it’s normal and in most cases it’s definitely useful for the cause. |
Шум, который он поднял на день святого Валентина, не идет на пользу связям с общественностью. | The big noise he made on St Valentine’s Day, that wasn’t very good for public relations. |
Однако очевидно, что в нынешних политических условиях эта встреча не идет на пользу ни новому послу, ни радикальной оппозиции. | But it is obvious that, in the current political context, this meeting benefits neither the new ambassador nor the radical opposition. |
Полиция считает, что все это идет на пользу, и отчасти они правы, камеры демонстрируют тщетность отдельных методов, или, как минимум, их недостатки. | The police thought it might come in handy, and indeed it does, to show the futility of certain methods, or at least their drawbacks. |
Уэст объяснил, что экземпляр недостаточно свеж – жаркий летний воздух не идет на пользу трупам. | West said it was not fresh enough – the hot summer air does not favour corpses. |
По-моему, недостаток сдержанности в целом идет на пользу. | Less restraint is, I think, a good thing – wholesome. |
Быть подозрительным хорошо, пока это идёт на пользу. | Being sceptical is good, as long as it comes in handy. |
По крайней мере твой развод идет на пользу издательствам. | At least your divorce is good for the publishing industry. |
Ну, мы на финишной прямой, и потеря интервью не идёт на пользу. | Um, well, we’re in the home stretch here, and losing that interview didn’t help. |
Шум, который он поднял на день святого Валентина, не идет на пользу связям с общественностью. | The big noise he made on St Valentine’s Day, that wasn’t very good for public relations. |
То, что ты оставляешь меня вне игры, потому что я тебе не нравлюсь, не идет на пользу команде. | All right, so you freezing me out because you don’t like me is not good for the team. |
Я бывал на программе три, четыре раза и это только идет на пользу. | I’ve been on the show three, four times and it just helps. |
Я бы сказал, что временное перемирие идет на пользу нам обоим, Инспектор. | I’d say our little truce is proving productive for both of us, Inspector. |
Кажется, тебе всё только идет на пользу. | Must be all that moving on you’re doing. |
В конечном счете это расхождение не идет на пользу ни нам, ни нашим друзьям в Германии. | In the long run, the discrepancy is not good for us or for our friends in Germany. |
Публикация достоверной информации об общественных деятелях, как правило, идет на пользу обществу. | Publication of true information about public figures is usually for the public benefit. |
Роулз утверждает, что неравенство допустимо только в том случае, если оно идет на пользу тем, кто находится в худшем положении. | Rawls argues that inequality is acceptable only if it is to the advantage of those who are worst-off. |
Так что обвинять других без всяких доказательств никому не идет на пользу. | So blaming others without any evidence does no one any good. |
Другие результаты | |
Поэтому, когда речь идёт о том, зачем нам изучать физику, вот лучшая причина, которая приходит в голову: я думаю, что у каждого из нас три системы жизнеобеспечения. | So when it comes to reasons for studying physics, for example, here is the best reason I can think of: I think that each of us has three life-support systems. |
Речь идет об одном важном деле, которое вас касается непосредственно. | It’s about an important affair which regards you personally. |
Поэтому я задал себе вопрос: Куда это всё идёт? | So I asked myself, where does it go? |
Когда речь идёт о регламентах для беспилотных автомобилей, общее поле — это, по сути, общественная безопасность, это общее благо, где фермеры — это пассажиры или владельцы автомобилей, которые в них ездят. | We see this problem in many places: in the difficulty of managing overfishing, or in reducing carbon emissions to mitigate climate change. |
Что мы пытаемся сделать, это использовать наши собственные инструменты — и на секундочку, речь идёт о первоубыточных долговых обязательствах государства, о снижении рисков комбинированного финансирования, о страховке от политического риска, усилении кредита — все те вещи, о которых я узнал в Группе Всемирного банка и которые богачи используют каждый день, чтобы обогатиться дальше, но которые мы не использовали так агрессивно ради бедных, чтобы приносить капитал. | What we are trying to do is now use our own tools – and just to get nerdy for a second, we’re talking about first-loss risk debt instruments, we’re talking about derisking, blended finance, we’re talking about political risk insurance, credit enhancement – all these things that I’ve now learned at the World Bank Group that rich people use every single day to make themselves richer, but we haven’t used aggressively enough on behalf of the poor to bring this capital in. |
И когда бóльшая часть его политики идёт вразрез с человеческими ценностями: что мы все равны перед законом, что мы не судимы за свой цвет кожи или религию, мы должны отстаивать эти ценности, даже если мы признаём и уважаем тот факт, что наша демократия наградила нас президентом, который их не признаёт. | And when so many of the policies are contrary to fundamental values, that we’re all equal under the law, that we’re not judged by the color of our skin or the religion we worship, we have to contest those values even as we recognize and honor the fact that our democracy rendered us a president who is championing those values. |
Мы задержимся здесь немного, потому что, сейчас идёт подготовка к следующему выступлению. | We’re going to stand here a bit because I think they’re setting up for our next speaker. |
И сама формулировка вопроса делает ситуацию, при которой он не идёт в колледж, неприемлемой. | Just the way that question is phrased made it unacceptable for him not to have gone to college. |
Но ещё важнее — наше отношение, наш образ мышления, что для нас важно, во что верим, когда речь идёт о гендере. | But what matters even more is our attitude, our mindset, what we believe and what we value about gender. |
Но не об этом, Не об этом сейчас идёт речь. | But this is not what this conversation is about. |
Всё это упаковано в прекрасную сумку, которая идёт в подарок матери после её тяжелого труда — подарок, который она с гордостью возьмёт домой, как символ процветания. | All this came packaged in a beautiful purse that was given to the mother as a gift after all her hard work, that she carried home with pride as a symbol of prosperity. |
Мы также понимаем важность конфликта, когда речь идёт о взаимоотношениях между компаниями, в частном секторе. | We also understand the importance of conflict when it comes to relationships among corporations, the private sector. |
Я бы сказал, он понял то, чего я, увы, не смог — о чём на данный момент идёт спор. | I would say he understood what, frankly, I didn’t, which is what debate we were having. |
Речь идёт о понимании того, что важно в грудном молоке, чтобы можно было создавать улучшенную смесь для тех мам, которые не могут кормить самостоятельно по разным причинам. | It’s also about understanding what is important in breast milk so that we can deliver better formulas to moms who cannot or do not breastfeed for whatever reason. |
Статистика идёт от государства, statum на латыни, отсюда и название. | Statistics come from the state, that’s where they got their name. |
Третье предложение скорее касается индустрии развлечений, в частности Голливуда, а именно: применить закон Руни, когда речь идёт о найме режиссёра. | Third solution: this would be for the entertainment industry, Hollywood in particular, to adopt the Rooney Rule when it comes to hiring practices around directors. |
Хозяева бизнеса создают новые ресурсы для своих доходов, новые рабочие места появляются в экономике и поступление налогов увеличивается, что идёт на общественные проекты. | Business owners create new sources of income for themselves, new jobs get added into the economy and then more taxes are paid to fund public projects. |
В этой истории говорилось, что всё идёт к тому, что экономика глобализируется, политика либерализуется, а их сочетание создаст рай на Земле. | And the story said that, oh, what’s happening is that the economy is being globalized, politics is being liberalized, and the combination of the two will create paradise on Earth. |
Так что США не решить это в одиночку, и очень скоро давление на США поступать, как другие, станет огромным, потому что речь идёт о технологиях с высочайшим риском и такой же прибылью. | So the US cannot solve it by itself, and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense because we are talking about high-risk, high-gain technologies. |
Однако Марс в 200 раз дальше Луны, и поэтому сигнал от Земли к Марсу идёт в среднем 13 минут. | However, Mars is 200 times further away, and as a result it takes on average 13 minutes for a signal to travel from the Earth to Mars. |
В частности, афроамериканки и белые женщины переживают кардинально разные события, когда речь идёт о рождении здоровых детей. | African-American women in particular have an entirely different experience than white women when it comes to whether their babies are born healthy. |
Этот процесс разделения можно представить себе как движение по шоссе, которое разделяется на две дороги, при этом одна дорога уходит в горный тоннель с малым запасом высоты, а другая идёт в обход горы. | You can visualize this separation process similar to traffic on a highway that separates into two roads, with one road going into a low-clearance tunnel under a mountain, and the other road going around it. |
Учёные управляют такими вездеходами, как тот, о котором идёт речь. | So teams of people who are operating the rovers on Mars, like this one. |
Речь идёт о расстоянии между ними, о том, как они будут себя чувствовать вдали друг от друга, и как в этом случае управлять временем. | What it means in terms of the distances between them, how they will start to feel separate from each other and just the logistics of the time. |
Большинство из нас идёт по жизни, пытаясь делать всё как можно лучше, будь то наша работа, семья, школа или что-то другое. | Most of us go through life trying to do our best at whatever we do, whether it’s our job, family, school or anything else. |
Прогресс идёт медленно, есть хорошие дни, есть плохие, но с каждым днём мне становится чуточку лучше. | Progress is slow, and it is up and it is down, but I am getting a little better each day. |
На мой взгляд, слушатели могли бы требовать больше опций на своих любимых веб-сайтах, например, в виде кнопок, позволяющих тем, кому понравилась история, одним кликом поддержать благую цель, о которой идёт речь. | And I think it would be important for audiences to demand more buttons on their favorite websites, buttons for example that say, If you liked this story, click here to support a cause your storyteller believes in. |
Не знаю, как вы, но когда я размышляю над этой метафорой, то буквально представляю себе картинку из мультфильма — вот мужчина, он идёт по тротуару, и, не понимая, что проходит над открытым люком, просто падает вниз в канализацию. | I don’t know about you, but when I conceptualize this metaphor, what I picture is straight out of a cartoon – like there’s a man, he’s walking down the sidewalk, without realizing it, he crosses over an open manhole, and he just plummets into the sewer below. |
Когда речь идёт о равенстве женщин, эти два элемента не должны исключать друг друга. | When it comes to women’s equality, the two need not oppose one another. |
Это сложно осознать, но так и есть, зачастую речь идёт об одних и тех же детях. | Now, what’s hard to put together but is true is that, many times, these are the same children. |
Речь идёт о вопросе, которым учёные задаются почти 100 лет и не получают ответа. | And it’s related to a question that scientists have been asking for almost 100 years, with no answer. |
Уже идёт планирование 100-километрового тоннеля, который будет в 10 раз мощнее БАК. | Planning is already underway for a 100-kilometer tunnel that will collide particles at 10 times the energy of the LHC. |
Негодный жанр литературы, на самом деле, в котором речь идёт о том, как восхитительны все домочадцы, или, что ещё смешнее, как заняты все домочадцы. | Bit of a wretched genre of literature, really, going on about how amazing everyone in the household is, or even more scintillating, how busy everyone in the household is. |
Сэр, выбор гражданского врача должен был пойти на пользу связям с общественностью.
Sir, choosing a civilian doctor was supposed to be a public relations win.
OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3
Мне представляется, что аналогичные меры по повышению информированности могли бы пойти на пользу представления упомянутых докладов
Similarly, it would seem to me that some of these reports could benefit from similar awareness–building
MultiUn
MultiUn
Эффективное регулирование миграции может пойти на пользу всем- и странам происхождения, и странам транзита, и странам назначения
Efficiently managed migration can be beneficial to all- countries of origin, transit and destination
MultiUn
MultiUn
Это лучше, чем сбросить за столом, в то время как это сброшенное могло пойти на пользу одного человека.
Better that than to fold at a table like this, stacked as it is in one man’s favor.
OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3
Хобби может пойти на пользу.
But hobbies can be good that way.
OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3
Стало видно, что аварии могут пойти на пользу изобретению.
It saw that invention could actually benefit from emergencies.
ted2019
ted2019
Это знаменательное событие, которое должно пойти на пользу как обеим странам, так и всему региону.
That is a landmark event that should bring benefits to both countries and to the region.
UN-2
UN-2
Несмотря на то, что будет больно, это должно пойти на пользу многим, если не большинству, общественным группам.
Although there will be pain, this should benefit many, if not most, social groups.
ProjectSyndicate
ProjectSyndicate
Известность может пойти на пользу тебе и твоей группе.
You know, the exposure’s gonna be good for you and your band.
OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3
Более эффективное региональное сотрудничество могло бы пойти на пользу некоторым секторам в регионе ЕЭК.
More effective regional cooperation could bring benefits to certain areas in the ECE region.
UN-2
UN-2
Обмен информацией об используемых подходах может пойти на пользу всем партнерам в данном процессе.
Sharing information on the approaches adopted may be beneficial to all partners in the process.
UN-2
UN-2
Более глубокое понимание внешнеполитических процессов также могло бы пойти на пользу министерствам здравоохранения и работникам системы здравоохранения.
Health ministries and health personnel can also benefit from an increased understanding of foreign policy dynamics.
UN-2
UN-2
Вам поездка могла бы пойти на пользу.
It could be good for you to go.
OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3
Активизация усилий по борьбе с незаконными потоками может пойти на пользу международному миру и безопасности.
International peace and security can only benefit from more efforts to prevent illicit trafficking and flows.
UN-2
UN-2
Эта революция обладает потенциалом, который может пойти на пользу всему человечеству
This revolution has the potential to benefit all mankind
MultiUn
MultiUn
Ожидается, что такой режим должен также пойти на пользу развивающимся странам в научно-техническом отношении.
That regime is also expected to bring scientific and technical benefits to developing countries.
UN-2
UN-2
Банк прав, подчеркивая, что помощь не может пойти на пользу, если в стране не созданы подходящие экономические условия.
The Bank rightly stresses that aid cannot work in an otherwise inappropriate economic environment.
News commentary
News commentary
Эффективное регулирование миграции может пойти на пользу всем — и странам происхождения, и странам транзита, и странам назначения.
Efficiently managed migration can be beneficial to all — countries of origin, transit and destination.
UN-2
UN-2
Ряд региональных комиссий разработали творческие планы, которые могут пойти на пользу другим
A number of regional commissions have developed innovative plans from which others might benefit
MultiUn
MultiUn
Обмен информацией об используемых подходах может пойти на пользу всем партнерам в данном процессе
Sharing information on the approaches adopted may be beneficial to all partners in the process
MultiUn
MultiUn
Если будут блага в результате эффективности благодаря улучшению в области сотрудничества, они должны пойти на пользу страновым программам
If there are efficiency gains because of improved cooperation, these must benefit the country programmes
MultiUn
MultiUn
Слово Бога также поощряет нас развивать здоровый склад ума, который может пойти на пользу нашему физическому здоровью.
God’s Word also encourages us to cultivate healthy mental attitudes that can benefit our physical health.
jw2019
jw2019
Наш опыт построения великой Европы без разделяющих линий может пойти на пользу людям во всем мире
Our experience in building a greater Europe without dividing lines can benefit people around the world
MultiUn
MultiUn
Предложения с «идти на пользу»
Другие результаты | |
Искусство создаёт то, что я называю заколдованной жизнью, которая помогает нашему существованию и толкает, мотивирует, и вдохновляет нас идти вперёд и выражать себя без метрик и оценок. | Art creates what I call a conjured life, which helps our existence and pushes, motivates and inspires us to dwell and express ourselves without metrics or calculations. |
В то время как кхмерские артисты воскрешают нашу культуру и страну, мы обнаруживаем, что есть много дорог, по которым можно идти в будущее. | As Khmer artists work to revive our culture and country, we find that there are many paths in which to move forward into the future. |
Чтобы быть предпринимателем, успешным предпринимателем, нужно идти против общепринятого и оказываться правым. | One has to bet against the consensus and be right because the consensus is built into the price. |
Выслушав, он поднял глаза и сказал: «Мистер Маккаллум», он сказал пять прекрасных слов: «Вы свободны и можете идти». | He looked up after the arguments and said, Mr.McCallum, he said five beautiful words: You are free to go. |
После почти тридцати лет: «Вы свободны и можете идти». | After just about 30 years: You are free to go. |
Я просто хочу прогуляться по тротуару без того, чтобы мне говорили, куда идти. | I just want to walk on the sidewalk without anybody telling me where to go. |
Итак, 24 года назад меня пригласили в The New Yorker в качестве художественного редактора, чтобы привнести свежую кровь в то, что к тому моменту стало в каком-то смысле уже степенным изданием, и пригласить новых художников, и попытаться спустить журнал с его башни из слоновой кости, чтобы он стал идти в ногу со временем. | So 24 years ago, I was brought to The New Yorker as art editor to rejuvenate what had by then become a somewhat staid institution and to bring in new artists and to try to bring the magazine from its ivory tower into engaging with its time. |
Пап, а как получилось, что он верхом на коне, а им приходится идти пешком? | Dad, how come he gets to ride, and they have to walk? |
И в этот момент я осознал, что если я хочу понять историю, если я хочу понять роли тех, кому приходилось идти пешком, мне, скорее всего, придётся разбираться в этом самому. | And I knew in that moment if I wanted to understand this history, if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk, I was probably going to have to figure that out myself. |
Я показала ей направление, куда ей следовало идти, и сказала: «На этой стороне улицы нет магазинов, поэтому вам лучше перейти дорогу…» | As I motioned in the direction I thought she should go, saying, There are no stores on this side of the street so your best bet is to cross… |
В то время Мэдисон верил, что после решения этой проблемы в стране всё будет идти гладко и что он создал технологию, минимизирующую достижения фракций, поэтому политических партий больше не будет. | In that moment, Madison believed that, having solved this problem, the country would run smoothly, and that he had designed a technology that would minimize the results of factions so there would be no political parties. |
Но нам не обязательно идти по этому пути. | But we don’t have to go down this path. |
Даже если буду идти по долине смертной тени, не убоюсь зла, ибо ты со мною. | Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. |
Представьте, что ваш двухлетний ребёнок однажды утром просыпается с жаром, вы понимаете, что он заболел малярией, и вы знаете, что единственных способ получить медицинскую помощь — это доставить ребёнка к руслу реки, усадить в каноэ, догрести до другого берега, а затем идти два дня через лес, просто чтобы добраться до ближайшей клиники. | Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever, and you realize she could have malaria, and you know the only way to get her the medicine she needs would be to take her to the riverbed, get in a canoe, paddle to the other side and then walk for up to two days through the forest just to reach the nearest clinic. |
Мы как нация должны восстановить справедливость, вернуть мир нашей стране, мы должны идти сплочённо, и у нас есть выбор. | We and we the people must raise justice up and must bring peace to our nation and must come together in concord, and we have a choice. |
60 000 — это огромное количество, и только представьте, мы с Ванессой вдохновили 60 000 женщин идти с нами в прошлом году. | 60,000 is a lot of people, so if you can imagine me and Vanessa inspiring 60,000 women to walk with us last year. |
Но через несколько дней после похорон сына Данита разместила в сети следующее: «Я не знаю, что мне делать и как жить дальше, но мои сёстры говорят мне, что я должна идти и я пойду». | Now, know this, that just days after laying her son to rest, Danita Kimball posted online, I don’t know what to do or how to move forward, but my sisters keep telling me I need to walk, so I will. |
Мне было хорошо на улице, хорошо идти. | It felt good to be out there, to walk. |
Как вы думаете, быстро ли народ в стране Б поймёт, что эти деньги должны идти к ним, и станет призывать ввести этот план в их стране? | Well, how long do you think it would take the public in Country B to realize that that money should be going to them, and to push for a carbon dividends plan in their own land? |
С моей точки зрения, самым сложным в исследовании ИИ является тот факт, что нас очень много, и поэтому машине нужно идти на компромисс, сопоставлять пожелания множества разных людей, и для этого существуют разные способы. | Probably the most difficult part, from my point of view as an AI researcher, is the fact that there are lots of us, and so the machine has to somehow trade off, weigh up the preferences of many different people, and there are different ways to do that. |
Женщинам говорят, что в отношениях на компромисс должны идти они. | We teach females that in relationships, compromise is what women do. |
Представим такую ситуацию: мне 10 или 11 лет, я просыпаюсь утром, мне швыряют ключи от дома и говорят: Себа, сегодня можешь идти в школу сам. | Imagine this situation: I’m 10 or 11 years old, I wake up in the morning, my parents toss me the keys and say, Seba, now you can walk to school alone. |
С состраданием, мужеством и взаимопониманием мы можем идти бок о бок и поддерживать друг друга. | With compassion, courage and understanding, we can walk side by side and support one another. |
Мы команда компьютерных исследователей, математиков, инженеров и исследователя раковых заболеваний, которые понимали, что вылечить заболевание такой большой системы, как правительство, нам нужно исследовать целый организм, и после того мы должны идти глубже органов, в ткань, дойти до каждой клетки, чтобы мы могли поставить правильный диагноз. | We’re a group of computer scientists, mathematicians, engineers and a cancer researcher, who understood that in order to cure the sickness of a system as big as government, we needed to examine the whole body, and then we needed to drill down all the way from the organs, into the tissues, all the way to single cells, so that we could properly make a diagnosis. |
Боже упаси, если вам надо будет идти в суд, чтобы разрешить спор для осуществления контракта, потому что один этот процесс занял бы 465 дней. | God forbid you had to go to court to get help in being able to settle a dispute to enforce a contract, because that process alone would take you 465 days. |
Если подумать о пятнах нефти, что мы видели раньше, или массовом цветении водорослей, вам надо будет поместить вашего Row-bot там, он съест все эти загрязнения, после чего вам придётся идти их собирать. | If you think about the oil slicks that we saw before, or those massive algal blooms, what you really want to do is put your Row-bot out there, and it eats up all of those pollutions, and then you have to go collect them. |
Разве мы не должны идти вперёд с нашей продвинутой сущностью и выкинуть такие бесполезные понятия, как раса, на свалку истории? | Shouldn’t we go ahead with our enlightened, progressive selves and relegate useless concepts like race to the dustbins of history? |
То есть два человека на кровати, и два — на полу, одному из которых некуда идти, кроме как к грязному туалету, который не чистят. | So there’d be two people on the bunks and two people on the floor, one with nowhere to go except right next to the filthy toilet, which was never cleaned. |
В конце рабочего дня мы не хотели идти домой и беспокоить родных, конечно, мы были голодны, но вместо перекуса в офисе говорили: Эй, постойте-ка, в Лонг-Бич есть классный круглосуточный гастроном, 10 минут — и мы там! | So we would get off work, and we didn’t want to go home and bother our families, and we were hungry, so instead of going locally to eat something, we’d go, Wait, there’s this great all-night deli in Long Beach, and we can get there in 10 minutes! |
Он сказал: Я со всем разделался, вы можете спокойно идти. | He said, I got it all and you’re good to go. |
Я сказал: Наиболее вероятно, я всё удалил, и вы, скорее всего, можете идти, но это наш совместный эксперимент. | I said, Most likely I’ve gotten it all and you’re most likely good to go, but this is the experiment that we’re doing. |
Мы должны идти до конца и справляться с существующими финансовыми реалиями. | But we do have to follow through and address the financial realities that we’re facing. |
Но были и улыбки от незнакомцев, понимающих, каково это, идти по улице бодрым шагом и с высоко поднятой головой. | I also receive smiles from strangers who recognize what it takes to walk down the street with a spring in your step and your head held high. |
В квантовой теории вы можете также идти назад по времени. | In quantum theory you can also go backwards in time. |
Я настоятельно советую тебе продолжать идти по этому пути. | I strongly advise that you continue to follow this path. |
Их школа не разрешает им идти на выпускной бал. | Their high school is not allowing them to attend prom. |
Тебе надо идти работать в синдикат по выпуску комиксов. | Work that up into a comic strip and syndicate it. |
Один изолированный мир не может идти ни в какое сравнение. | A single isolated world can do nothing in comparison. |
Мы получаем показания, которые могут идти от зонда. | We’ve got a reading that could be the probe. |
Один из мужчин хромал, другой помогал ему идти. | One man was limping, and supported by another. |
Я понял, что должен идти в это отверстие. | I understood I was to go through the opening. |
Мы шли дорогами, которыми никогда не предполагали идти. | We’ve traveled roads we never expected to travel. |
Мы не можем позволить себе идти на . | We cannot afford to go to-the . |
Пора идти в чав-чав вагон. | It’s time we should go to the chew-chew car. |
Ну, первое, что вы делаете это расспрашиваете живых людей о том, что они знают, но это может быть очень опасно, потому что создаются семейные мифы, и вы часто обнаруживаете, что вам рассказали не совсем верно, поэтому затем вы начинаете со свидетельств о рождении и свидетельств о браке, и вы продолжать идти назад, потому что свидетельство о браке даст вам фамилию родителя невесты, родителя жениха, и затем возвращаетесь к свидетельствам о рождении, так что вы опять работаете, используя оба. | Well, the first thing you do is to ask living people about what they know, but that can be very dangerous because family myths grow up and you can often find that what you’re told isn’t accurate, so then you start with birth certificates and marriage certificates and you keep going back because the marriage certificate will give you the name of the parent of the bride, the parent of the bridegroom, and then you go back to birth certificates, so you work back using those two. |
У нас должен быть день недели без телевидения, так что всем придется идти в театр, ходить в гости к друзьям, делать свои собственные развлечения и все такое прочее. | We should just have a day of the week where there’s no television, so everyone would have to go to the theatre, they’d have to go round to their friends house, make their own entertainment, all of that sort of stuff. |
Ну, я рекомендовал бы идти к тому, кто был рекомендован вам, есть много людей которые, много людей делают настоящую работу, но рассказывают о вещах, о которых хиромантам на самом деле не следует говорить, таких как вопросы здоровья, как я уже говорил, о смерти, других заболеваний, вещах, которые отнимают у людей возможность или право выбора. | Well, I would recommend going to someone who has been recommended to you, there are a lot of people out there who, a lot of people doing a genuine job, but will talk about things that no palmist really should talk about, like health matters, as I’ve spoken about, death, other illnesses, things that take away somebody’s ability or right to choose. |
Но я планирую идти дальше. | But I plan to go further. |
На стенах — выдержки из его произведений : … законы и учреждения должны идти рука об руку с прогрессом человеческого разума …. | On the walls are passages of his writings: … laws and institutions must go hand in hand with the progress of the human mind …. |
Идти по кровавым следам, прислушиваться к стонам и воплям. | Follow the bloody trail, listen for the screams. |
А теперь мне придется одной в темноте идти домой. | Now I have to walk home alone in the dark. |
На самом деле я не хотела идти сюда сегодня. | I really didn’t want to come here tonight. |
Мы собирались идти домой, но мама вдруг вспомнила, что у нас почти не осталось хлеба. | We were about to go home as my mother suddenly remembered we had hardly any bread in the house. |
Он дал ей снадобье и сказал идти домой и дать согласие выйти замуж за Париса. | He gave her medicine and told her to go home and be ready to marry Paris. |
Слушая черта, который не дает мне идти дальше. | Listening to the devil that prevents me from leaving. |
Время приближается и Уолтер уже готовится идти | The time draws near and Walter prepares to go |
Если не хотите идти, можете ехать на телегах. | If you won’t walk, ride on the carts. |
Мы будем идти в середине с Арси и Айронхайдом. | We’ll walk through the middle with Arcee and Ironhide. |
Слишком уж на большой риск ему пришлось бы идти. | He’d have run too much risk of being seen. |
Ник не пропускает шоу на MTV – он считает, что должен идти в ногу с новинками в мире музыки. | Nick never misses MTV shows — he thinks he must keep up with the news in the world of music. |