Идти на пользу перевода на английский
И это не идет на пользу Китаю и вообще всему остальному миру.
This does not bode well for China, or, indeed, for the rest of the world.
Две линии практически, если не абсолютно, повторяют движение друг друга, что не лишено логики, поскольку улучшения состояния рынка труда должно идти на пользу корпорациям Америки.
The two lines track each other closely, if not perfectly, which makes sense, as an improving US labour market should benefit corporate America.
Подобные ограничения могут идти на пользу лишь «врагам народа» – меньшинствам и иностранцам (так говорят крайне правые популисты) или финансовым элитам (так говорят крайне левые популисты).
Such constraints can only serve the “enemies of the people” – minorities and foreigners (for right-wing populists) or financial elites (in the case of left-wing populists).
Г-н КЕМАЛЬ отмечает, что осуществление Конвенции в отношении всех лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника, в том числе жителей оккупированных территорий, будет идти на пользу соответствующему населению и способствовать миру в регионе и, следовательно, в мире.
Mr. KEMAL observed that the implementation of the Convention with regard to all persons under State party jurisdiction, including residents of the occupied territories, would both benefit the population concerned and promote peace in the region and, consequently, in the world.
Однако принятие законов, регулирующих эти вопросы за пределами трудовой сферы, сопряжено с определенными сложностями, поскольку в некоторых обстоятельствах дискриминация может даже идти на пользу соответствующей группе, например в случае субсидирования общественного транспорта, лицензий на телевидение и скидок на бензин.
However, legislating outside the workplace would be complex because there are circumstances where it may even be beneficial to discriminate, for example with regard to subsidized public transport, TV licenses and fuel allowances.
Налицо насущная необходимость не ограничиваться лишь признанием того обстоятельства, что региональные организации, зная специфику своих регионов, в состоянии понять коренные причины вооруженных конфликтов и что это может идти на пользу их усилиям по оказанию влияния на предотвращение или урегулирование этих конфликтов.
There is an urgent need to go beyond mere recognition of the fact that regional organizations are well positioned to understand the root causes of armed conflicts owing to their knowledge of the region, and that this can be a benefit for their efforts to influence the prevention or resolution of these conflicts.
Тебе пойдёт на пользу жить в сельской местности.
It will do you good to live in the country.
Идти на компромисс —против моих правил.
It’s against my rules to compromise.
Мы все знаем, что сбалансированная диета пойдёт тебе на пользу.
We all know that eating a balanced diet is good for you.
Если вы потенциальный сотрудник, то должны быть в курсе того, чем занимается компания, и как в ней относятся к работникам, прежде чем идти на собеседование.
If you are a potential employee then you should be aware of what the company stands for and how it treats its employees before attending an interview.
В ранние 1990-е миллионы поляков возвратились домой с новым пониманием и навыками, потребовав соответствующих реформ, что пошло на пользу их родине.
In the early 1990s, millions of Poles returned home with new insights and skills and demanded corresponding reforms at home, to their country’s great benefit.
Кроме всего прочего, к концу Сталинградской битвы обе стороны доказали, что они готовы идти на колоссальные потери.
If nothing else, by the end of Stalingrad, the two sides had proved they were willing to absorb titanic losses.
А именно что если корпорация XYZ не повысит дивиденд, это пойдет на пользу крупным акционерам в ущерб интересов мелких инвесторов.
This is that if the XYZ Corporation does not raise its dividend, it will be favoring its large stockholders at the expense of its small ones.
Агрессивные высказывания России призваны закрепить идею о том, что вмешательство США в сирийский конфликт обернется ядерным Армагеддоном, поскольку Москва понимает, что, какими бы ни были интересы США в Сирии, они не стоят того, чтобы идти на подобный риск.
Belligerent Russian statements seek to capitalize on this by reinforcing the idea that a US intervention in Syria would lead to nuclear Armageddon, knowing that whatever interests the United States has in Syria do not justify that.
Восстановление экономики США идёт на пользу JPM и Wells Fargo, – Гарнри
US recovery to benefit JPM and Wells Fargo – Garnry
Верховенство права также заставило бы олигархов, их подельников, жертв и чиновников-оборотней идти на сделку со следствием, представляя новые доказательства совершенных преступлений.
The existence of laws would also create a steady flow of oligarchs, their minions, victims, and crooked public officials who would turn over evidence of wrongdoing about others or plea bargain on their own behalf.
Несмотря на это, прямая угроза от роста цен на жильё для инфляции находится всё ещё достаточно далеко, из-за чего у банка в запасе есть некоторое время для того, чтобы разобраться с киви, прежде чем банку придётся повысить процентные ставки, которые, скорее всего, пойдут на пользу новозеландскому доллару.
In saying that, the direct threat to inflation from rising house prices is still a fair way off, thus the bank has some time up its sleeve to deal with the kiwi before it has to raise interest rates which would likely benefit the NZ dollar.
Подрядчики, должно быть, опасаются идти на слишком большие риски, поскольку страховые компании не берут таких клиентов. По словам Максима Гардуса, журналиста, работающего в сфере транспорта, двум тысячам компаний отказали в страховом покрытии этого проекта.
Contractors must be concerned about the massive risk, as insurance companies won’t take on such clients; according to Maxim Hardus, a journalist working in the transport sphere, around two thousand companies have had their applications for insurance coverage turned down.
Если их ожидания оправдаются, то в ближайшее время реальные доходы будут расти еще стремительнее, а это в свою очередь укрепит игроков во мнении о том, что в конечном итоге дефляция может пойти на пользу макроэкономическому тренду в Великобритании.
If so, real earnings will rise at faster pace in the near term, providing support for the idea that deflation may end up helping the UK’s macro trend.
Если ФРС начнут идти на попятную по поводу повышения ставок во 2 или 3 квартале этого года, то ждите обвала доллара.
If the Fed starts to back track from the prospect of hiking rates in Q2 or Q3 this year then watch the dollar tumble.
Источник
Предложения с «идти на пользу»
Другие результаты | |
Искусство создаёт то, что я называю заколдованной жизнью, которая помогает нашему существованию и толкает, мотивирует, и вдохновляет нас идти вперёд и выражать себя без метрик и оценок. | Art creates what I call a conjured life, which helps our existence and pushes, motivates and inspires us to dwell and express ourselves without metrics or calculations. |
В то время как кхмерские артисты воскрешают нашу культуру и страну, мы обнаруживаем, что есть много дорог, по которым можно идти в будущее. | As Khmer artists work to revive our culture and country, we find that there are many paths in which to move forward into the future. |
Чтобы быть предпринимателем, успешным предпринимателем, нужно идти против общепринятого и оказываться правым. | One has to bet against the consensus and be right because the consensus is built into the price. |
Выслушав, он поднял глаза и сказал: «Мистер Маккаллум», он сказал пять прекрасных слов: «Вы свободны и можете идти». | He looked up after the arguments and said, Mr.McCallum, he said five beautiful words: You are free to go. |
После почти тридцати лет: «Вы свободны и можете идти». | After just about 30 years: You are free to go. |
Я просто хочу прогуляться по тротуару без того, чтобы мне говорили, куда идти. | I just want to walk on the sidewalk without anybody telling me where to go. |
Итак, 24 года назад меня пригласили в The New Yorker в качестве художественного редактора, чтобы привнести свежую кровь в то, что к тому моменту стало в каком-то смысле уже степенным изданием, и пригласить новых художников, и попытаться спустить журнал с его башни из слоновой кости, чтобы он стал идти в ногу со временем. | So 24 years ago, I was brought to The New Yorker as art editor to rejuvenate what had by then become a somewhat staid institution and to bring in new artists and to try to bring the magazine from its ivory tower into engaging with its time. |
Пап, а как получилось, что он верхом на коне, а им приходится идти пешком? | Dad, how come he gets to ride, and they have to walk? |
И в этот момент я осознал, что если я хочу понять историю, если я хочу понять роли тех, кому приходилось идти пешком, мне, скорее всего, придётся разбираться в этом самому. | And I knew in that moment if I wanted to understand this history, if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk, I was probably going to have to figure that out myself. |
Я показала ей направление, куда ей следовало идти, и сказала: «На этой стороне улицы нет магазинов, поэтому вам лучше перейти дорогу…» | As I motioned in the direction I thought she should go, saying, There are no stores on this side of the street so your best bet is to cross… |
В то время Мэдисон верил, что после решения этой проблемы в стране всё будет идти гладко и что он создал технологию, минимизирующую достижения фракций, поэтому политических партий больше не будет. | In that moment, Madison believed that, having solved this problem, the country would run smoothly, and that he had designed a technology that would minimize the results of factions so there would be no political parties. |
Но нам не обязательно идти по этому пути. | But we don’t have to go down this path. |
Даже если буду идти по долине смертной тени, не убоюсь зла, ибо ты со мною. | Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. |
Представьте, что ваш двухлетний ребёнок однажды утром просыпается с жаром, вы понимаете, что он заболел малярией, и вы знаете, что единственных способ получить медицинскую помощь — это доставить ребёнка к руслу реки, усадить в каноэ, догрести до другого берега, а затем идти два дня через лес, просто чтобы добраться до ближайшей клиники. | Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever, and you realize she could have malaria, and you know the only way to get her the medicine she needs would be to take her to the riverbed, get in a canoe, paddle to the other side and then walk for up to two days through the forest just to reach the nearest clinic. |
Мы как нация должны восстановить справедливость, вернуть мир нашей стране, мы должны идти сплочённо, и у нас есть выбор. | We and we the people must raise justice up and must bring peace to our nation and must come together in concord, and we have a choice. |
60 000 — это огромное количество, и только представьте, мы с Ванессой вдохновили 60 000 женщин идти с нами в прошлом году. | 60,000 is a lot of people, so if you can imagine me and Vanessa inspiring 60,000 women to walk with us last year. |
Но через несколько дней после похорон сына Данита разместила в сети следующее: «Я не знаю, что мне делать и как жить дальше, но мои сёстры говорят мне, что я должна идти и я пойду». | Now, know this, that just days after laying her son to rest, Danita Kimball posted online, I don’t know what to do or how to move forward, but my sisters keep telling me I need to walk, so I will. |
Мне было хорошо на улице, хорошо идти. | It felt good to be out there, to walk. |
Как вы думаете, быстро ли народ в стране Б поймёт, что эти деньги должны идти к ним, и станет призывать ввести этот план в их стране? | Well, how long do you think it would take the public in Country B to realize that that money should be going to them, and to push for a carbon dividends plan in their own land? |
С моей точки зрения, самым сложным в исследовании ИИ является тот факт, что нас очень много, и поэтому машине нужно идти на компромисс, сопоставлять пожелания множества разных людей, и для этого существуют разные способы. | Probably the most difficult part, from my point of view as an AI researcher, is the fact that there are lots of us, and so the machine has to somehow trade off, weigh up the preferences of many different people, and there are different ways to do that. |
Женщинам говорят, что в отношениях на компромисс должны идти они. | We teach females that in relationships, compromise is what women do. |
Представим такую ситуацию: мне 10 или 11 лет, я просыпаюсь утром, мне швыряют ключи от дома и говорят: Себа, сегодня можешь идти в школу сам. | Imagine this situation: I’m 10 or 11 years old, I wake up in the morning, my parents toss me the keys and say, Seba, now you can walk to school alone. |
С состраданием, мужеством и взаимопониманием мы можем идти бок о бок и поддерживать друг друга. | With compassion, courage and understanding, we can walk side by side and support one another. |
Мы команда компьютерных исследователей, математиков, инженеров и исследователя раковых заболеваний, которые понимали, что вылечить заболевание такой большой системы, как правительство, нам нужно исследовать целый организм, и после того мы должны идти глубже органов, в ткань, дойти до каждой клетки, чтобы мы могли поставить правильный диагноз. | We’re a group of computer scientists, mathematicians, engineers and a cancer researcher, who understood that in order to cure the sickness of a system as big as government, we needed to examine the whole body, and then we needed to drill down all the way from the organs, into the tissues, all the way to single cells, so that we could properly make a diagnosis. |
Боже упаси, если вам надо будет идти в суд, чтобы разрешить спор для осуществления контракта, потому что один этот процесс занял бы 465 дней. | God forbid you had to go to court to get help in being able to settle a dispute to enforce a contract, because that process alone would take you 465 days. |
Если подумать о пятнах нефти, что мы видели раньше, или массовом цветении водорослей, вам надо будет поместить вашего Row-bot там, он съест все эти загрязнения, после чего вам придётся идти их собирать. | If you think about the oil slicks that we saw before, or those massive algal blooms, what you really want to do is put your Row-bot out there, and it eats up all of those pollutions, and then you have to go collect them. |
Разве мы не должны идти вперёд с нашей продвинутой сущностью и выкинуть такие бесполезные понятия, как раса, на свалку истории? | Shouldn’t we go ahead with our enlightened, progressive selves and relegate useless concepts like race to the dustbins of history? |
То есть два человека на кровати, и два — на полу, одному из которых некуда идти, кроме как к грязному туалету, который не чистят. | So there’d be two people on the bunks and two people on the floor, one with nowhere to go except right next to the filthy toilet, which was never cleaned. |
В конце рабочего дня мы не хотели идти домой и беспокоить родных, конечно, мы были голодны, но вместо перекуса в офисе говорили: Эй, постойте-ка, в Лонг-Бич есть классный круглосуточный гастроном, 10 минут — и мы там! | So we would get off work, and we didn’t want to go home and bother our families, and we were hungry, so instead of going locally to eat something, we’d go, Wait, there’s this great all-night deli in Long Beach, and we can get there in 10 minutes! |
Он сказал: Я со всем разделался, вы можете спокойно идти. | He said, I got it all and you’re good to go. |
Я сказал: Наиболее вероятно, я всё удалил, и вы, скорее всего, можете идти, но это наш совместный эксперимент. | I said, Most likely I’ve gotten it all and you’re most likely good to go, but this is the experiment that we’re doing. |
Мы должны идти до конца и справляться с существующими финансовыми реалиями. | But we do have to follow through and address the financial realities that we’re facing. |
Но были и улыбки от незнакомцев, понимающих, каково это, идти по улице бодрым шагом и с высоко поднятой головой. | I also receive smiles from strangers who recognize what it takes to walk down the street with a spring in your step and your head held high. |
В квантовой теории вы можете также идти назад по времени. | In quantum theory you can also go backwards in time. |
Я настоятельно советую тебе продолжать идти по этому пути. | I strongly advise that you continue to follow this path. |
Их школа не разрешает им идти на выпускной бал. | Their high school is not allowing them to attend prom. |
Тебе надо идти работать в синдикат по выпуску комиксов. | Work that up into a comic strip and syndicate it. |
Один изолированный мир не может идти ни в какое сравнение. | A single isolated world can do nothing in comparison. |
Мы получаем показания, которые могут идти от зонда. | We’ve got a reading that could be the probe. |
Один из мужчин хромал, другой помогал ему идти. | One man was limping, and supported by another. |
Я понял, что должен идти в это отверстие. | I understood I was to go through the opening. |
Мы шли дорогами, которыми никогда не предполагали идти. | We’ve traveled roads we never expected to travel. |
Мы не можем позволить себе идти на . | We cannot afford to go to-the . |
Пора идти в чав-чав вагон. | It’s time we should go to the chew-chew car. |
Ну, первое, что вы делаете это расспрашиваете живых людей о том, что они знают, но это может быть очень опасно, потому что создаются семейные мифы, и вы часто обнаруживаете, что вам рассказали не совсем верно, поэтому затем вы начинаете со свидетельств о рождении и свидетельств о браке, и вы продолжать идти назад, потому что свидетельство о браке даст вам фамилию родителя невесты, родителя жениха, и затем возвращаетесь к свидетельствам о рождении, так что вы опять работаете, используя оба. | Well, the first thing you do is to ask living people about what they know, but that can be very dangerous because family myths grow up and you can often find that what you’re told isn’t accurate, so then you start with birth certificates and marriage certificates and you keep going back because the marriage certificate will give you the name of the parent of the bride, the parent of the bridegroom, and then you go back to birth certificates, so you work back using those two. |
У нас должен быть день недели без телевидения, так что всем придется идти в театр, ходить в гости к друзьям, делать свои собственные развлечения и все такое прочее. | We should just have a day of the week where there’s no television, so everyone would have to go to the theatre, they’d have to go round to their friends house, make their own entertainment, all of that sort of stuff. |
Ну, я рекомендовал бы идти к тому, кто был рекомендован вам, есть много людей которые, много людей делают настоящую работу, но рассказывают о вещах, о которых хиромантам на самом деле не следует говорить, таких как вопросы здоровья, как я уже говорил, о смерти, других заболеваний, вещах, которые отнимают у людей возможность или право выбора. | Well, I would recommend going to someone who has been recommended to you, there are a lot of people out there who, a lot of people doing a genuine job, but will talk about things that no palmist really should talk about, like health matters, as I’ve spoken about, death, other illnesses, things that take away somebody’s ability or right to choose. |
Но я планирую идти дальше. | But I plan to go further. |
На стенах — выдержки из его произведений : … законы и учреждения должны идти рука об руку с прогрессом человеческого разума …. | On the walls are passages of his writings: … laws and institutions must go hand in hand with the progress of the human mind …. |
Идти по кровавым следам, прислушиваться к стонам и воплям. | Follow the bloody trail, listen for the screams. |
А теперь мне придется одной в темноте идти домой. | Now I have to walk home alone in the dark. |
На самом деле я не хотела идти сюда сегодня. | I really didn’t want to come here tonight. |
Мы собирались идти домой, но мама вдруг вспомнила, что у нас почти не осталось хлеба. | We were about to go home as my mother suddenly remembered we had hardly any bread in the house. |
Он дал ей снадобье и сказал идти домой и дать согласие выйти замуж за Париса. | He gave her medicine and told her to go home and be ready to marry Paris. |
Слушая черта, который не дает мне идти дальше. | Listening to the devil that prevents me from leaving. |
Время приближается и Уолтер уже готовится идти | The time draws near and Walter prepares to go |
Если не хотите идти, можете ехать на телегах. | If you won’t walk, ride on the carts. |
Мы будем идти в середине с Арси и Айронхайдом. | We’ll walk through the middle with Arcee and Ironhide. |
Слишком уж на большой риск ему пришлось бы идти. | He’d have run too much risk of being seen. |
Ник не пропускает шоу на MTV – он считает, что должен идти в ногу с новинками в мире музыки. | Nick never misses MTV shows — he thinks he must keep up with the news in the world of music. |
Источник