Латинское изречение право существует для пользы человечества

Кто и когда сказал все эти красивые юридические фразы

Российское законодательство относится к романо-германской системе права, которое преимущественно основано на частном римском праве. Правовые конструкции и термины, которые сегодня используют современные юристы, были введены в оборот тысячи лет назад древнеримскими правоведами, философами и политическими деятелями. В наше время их изречения также стали крылатыми фразами, используемыми во многих сферах общественной жизни.

В ВУЗах страны латинский язык, как и римское право, изучают студенты юридических факультетов в обязательном порядке. Впрочем, и для других учащихся знание этих дисциплин было бы не лишним, а только обогатило бы кругозор.

Мы же вспомним самые популярные латинские афоризмы.

Dura lex, sed lex.

«Закон суров, но это закон!» Историки не могут сказать с достоверностью, кому из философов принадлежит изначально это изречение. Чаще всего его приписывают знаменитому политическому деятелю, оратору Марку Туллию Цицерону. При этом интерпретация фразы не вызывает сомнения – каким бы суровым, глупым, несправедливым, а порой даже нелепым ни был бы закон, его необходимо уважать и неукоснительно соблюдать.

В России четко отработана структура принятия законопроектов, отображенная в 104 и 105 статьях Конституции. Они принимаются в трех чтениях Государственной Думой и действительно могут быть достаточно суровыми, но при этом являются обязательными и их непременно должны выполнять все жители страны и иностранцы, находящиеся на территории Российской Федерации.

Ignorantia juris nocet, ignoratio facti non nocet.

Дословный перевод данного изречения таков: «Незнание закона не является оправданием, незнание факта является оправданием». Это был один из главных принципов римского права. Спустя много веков в современном российском законодательстве он прописан немного в видоизмененной форме: «Незнание закона не освобождает от ответственности за его нарушение». Другими словами, каждый гражданин обязан знать законодательство своей страны, чтоб никакой запланированный или необдуманный поступок не нарушил установленные правовые нормы.

Scire leges non hoc est verba eārum tenēre, sed vim ac potestātem

«Знание законов заключается не в том, чтобы помнить их слова, а в том, чтобы понимать их смысл». Латинское юридическое изречение также уходит корнями в историю формирования права в Древнем Риме. Сегодня это правовая догма, которая несет в себе глубокий смысл. Законы являются общеобязательными для исполнения всеми гражданами независимо от материального и социального положения, от возраста или национальной принадлежности. За их нарушение непременно наступит наказание, именно поэтому важно не просто знать закон наизусть, необходимо понимать, что именно он требует и следовать его правилам.

Есть и житейские латинские изречения, доставшиеся нам в качестве бесценного наследия от римских философов, правителей и общественных деятелей.

Veni, vidi, vici

В 47 году до н.э. Гай Юлий Цезарь одержал победу над царем Боспорского государства Фарнаком, который был излишне самоуверен. Но армия римского правителя в пух и прах его разгромила. После недолгого сражения Цезарь написал своему другу Матию в Рим письмо, в котором сообщил о победе всего в трех словах: «Veni, vidi, vici», что с латинского языка переводится: «Пришел. Увидел. Победил». Фраза эта так и осталась жить в веках, и сегодня ее употребляют, когда стремительно и быстро добиваются поставленной цели.

Memento mori

Каждый человек хоть раз в жизни употреблял это латинское изречение, но далеко не каждый знает, что оно дословно переводится как «Помни о смерти». Для большинства граждан привычнее вольный перевод героя Никулина из «Кавказской пленницы» — «моментально.. в море!». Но на самом деле смешного в этой фразе ничего нет.

История и этого изречения имеет римские корни. Когда римский полководец возвращался в столицу после сражения с победой, то его встречала ликующая толпа. Но чтобы триумф не так сильно вскружил ему голову, римляне поставили за его спиной раба, который время от времени повторял: «Memento mori», то есть: «Помни о смерти». Другими словами, не забывай, что ты – человек, которому рано или поздно суждено умереть, помни – слава приходящая, а жизнь не вечна!

Современники очень часто употребляют эту фразу невпопад и не по делу, не зная ее смысла, а это всего лишь напоминание человеку о том, что не стоит взлетать слишком высоко, хвастаться и чересчур гордиться какими-либо победами, возвеличивая свои достоинства. Конец у всех непременно будет один – у победителей и побежденных.

Вы можете задать свой вопрос на любую правовую тему(работа, льготы, пенсии, ЖКХ, недвижимость, налоги, ДТП, уголовное право и другие темы).

Задать вопрос юристу

Источник

Латинские изречения мы встречаем почти на каждом шагу. Мы заимствовали из латыни не только множество слов с латинскими корнями, которые мы знаем, и они понятны на всех языках. Такие слова как акция, адаптация, облигация, реконструкция, революция, реставрация, модернизация не требуют перевода. Они понятны всем, только произношение у них разное.

Но латинские поговорки, пословицы, крылатые выражения и и изречения известных латинян прочно вошли в нашу жизнь. Предлагаю вам 10 самых известных цитат на латыни.

Per aspera ad astra

Per aspera ad astra — одно из самых известных высказываний, которые вы часто могли слышать. С латинского — “Через тернии к звёздам”. Также используется вариант ad astra per aspera — буквально “К звёздам через тернии”. Второй вариант, пожалуй, даже более известен. Смысл прост: через трудности к великой цели.

Авторство этому изречению приписывают Луцию Аннею Сенеке, Сенеке Младшему или просто Сенеке, древнеримскому философу, мыслителю, поэту и государственному деятелю Сенека также был воспитателем Нерона. Фраза из трагедии «Неистовый Геркулес» (441). Полностью звучит так: Non est ad astra mollis e terris via «Не гладок путь от земли к звездам». Также встречаются отсылки в авторстве к Гесиоду.

Errare humanum est

Errare humanum est — латинское изречение. «Человеку свойственно ошибаться». Среди цитат на латыни — эта встречается довольно часто, в том числе в кино. Ее вы могли слышать и в фильме «Место встречи изменить нельзя» (фразу произнес Иван Сергеевич Груздев), и в фильме «Собака Баскервилей» из серии про Приключения Шерлока Холмса… (фразу произнес доктор Ватсон, а перевел доктор Мортимер)…

Афоризм Сенеки Старшего (отца Сенеки Стоика). Буквально звучит так: Ошибаться — есть человеческое (свойство). Смысл прост: Только Бог не ошибается, Он милостив и прощает нас, а свойство человека — ошибаться. Для человека — это естественно…

Tempora mutantur et nos mutamur in illis

Tempora mutantur et nos mutamur in illis — (латин.) «Времена меняются и мы меняемся вместе с ними» (или меняемся в них). Фраза не встречается в классической латыни, но представляет собой вариант фраз римского поэта Овидия , которому иногда неправильно присваиваются. Вместо этого выражение относится к ранней (середина XVI века) протестантской реформации, возникшей в Германии и впоследствии популяризировалось в различных формах.

Как многие пословицы, пришедшие из латинской культуры эта фраза представляет собой гексаметр: ритмический стих, типичный для великой эпической поэзии, как в греческой, так и в латинской литературе. Также звучит в фильме «Собака Баскервилей», (фразу произнес доктор Мортимер).

Memento mori

Memento mori (лат. mementō morī «помни, что [придётся] умереть», «помни о смерти», «помни, что смертен») — латинское выражение, ставшее крылатой фразой. В Древнем Риме эта фраза произносилась во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой. За спиной военачальника ставили раба, который обязан был периодически напоминать триумфатору, что несмотря на свою славу, тот остаётся смертным. Вероятно, настоящая фраза звучала как: Respice post te! Hominem te memento! («Обернись! Помни, что ты — человек!») (глава 33 «Апологетики» Тертуллиана).

Exceptio probat (confirmat) regulam

Exceptio probat (confirmat) regulam (лат.) — «Исключение доказывает (подтверждает) правило.» Идея родилась из защиты Цицероном Люция Корнелия Бальба Старшего (испанца по происхождению), которого обвиняли в незаконном получении римского гражданства. Обвинитель привёл примеры договоров Рима с некоторыми племенами, которые запрещали давать их членам гражданство и предложил сделать вывод, что гадитанцам (от испанского города Гадес — теперешний Кадис) гражданства тоже давать нельзя. На что Цицерон возразил: «Quod si exceptio facit ne liceat, ubi non sit exceptum, ibi necesse est licere» — («Поскольку это исключение делает принятие в гражданство незаконным, то отсутствие такого исключения необходимо делает его законным»).

В средние века юристы обобщили этот принцип до «exceptio probat regulam in casibus non exceptis» («исключение подтверждает правило в неисключённых случаях») . То есть, если нескольким солдатам в порядке исключения дается разрешение вернуться в казарму позже обыкновенного, то данное обстоятельство означает, что «несмотря на наличие исключения, правило [для остальных солдат] остается в силе» . Смысл таков: в исключительных случаях правилами можно пренебречь, однако этот исключительный случай не отменяет правило.

Cui prodest?

Cui prodest? (лат.) – «Кому выгодно?» Используется вариант Cui bono? «Кто от этого выигрывает (кому впрок)?» Автор этой юридической формулы Луций Кассий Лонгин Равилла — консул Римской республики 127 года до н. э., происходивший из плебейской семьи Кассиев Лонгинов. Марк Туллий Цицерон в речи в защиту Секста Росция Америйского (“Pro Sex. Roscio Amerino oratio”, XXX, 84) сказал:
«L. Cassius ille, quem populus Romanus verissimum et sapientissimum judicem putabat, identidem in causis quaerere solebat, “cui bono” fuisset. Sic vita hominum est, ut ad maleficium nemo conetur sine spe atque emolumento accedere». — («Знаменитый Луций Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа, в уголовных процессах всегда ставил вопрос «кому впрок?». Таков уж характер людей, что никто не решается сделаться злодеем без расчета и пользы для себя»).

Таким образом, Цицерон приписывает Кассию Равилле распространение выражения «cui bono?» (Кому выгодно? После Равиллы в Риме бытовало выражение «Кассиевы судьи», обозначавшее строгий, но справедливый суд.

Pecunia non olet

Pecunia non olet — (лат.) «Деньги не пахнут». Вариант (Aes non olet) — «Медь не пахет» — латинское крылатое выражение. Слова, приписываемые императору Веспасиану, якобы произнесённые им после получения денег от налога на покупку мочи из общественных уборных Рима и обращённые к его сыну Титу, который выразил неудовольствие по этому поводу (мочу использовали при дублении кож, а также при стирке и отбеливании одежды).

Туалетным налогом облагалось содержание и посещение общественных уборных, которые римские граждане использовали не только для отправления естественных надобностей, но и для общения. Необходимость как можно быстрее пополнить казну государства после только что закончившейся гражданской войны заставила Веспасиана вводить самые разные налоги и жестоко карать за попытки уклониться от их уплаты, что давало римлянам повод для злословий.

Римский историк Гай Светоний Транквилл (70 — 140 г. н. э.) описывает диалог, состоявшийся между императором Веспасианом и его сыном Титом, так: Когда последний упрекнул отца в неблагородном происхождении денег, собранных путём введения налога на туалеты, император заставил сына понюхать монеты и спросил «Чем они пахнут?». «Ничем» — ответил сын. «Странно, а ведь они из мочи!» — поставил точку в диалоге император. Основанное на этой истории выражение «Деньги не пахнут» позднее стало поговоркой, указывающей на не вполне чистый источник доходов.

Nulla dies sine linea

Nulla dies sine linea — латинский афоризм, который может быть дословно переведен как «Ни одного дня без линии». Традиционно переводится на русский язык как «Ни дня без строчки». Первым источником, где встречается выражение, является книга древнеримского историка Плиния Старшего, который приписывает выражение знаменитому древнегреческому художнику Апеллесу (IV в. до н. э.). Апеллес, со слов Плиния, старался практиковать графическое искусство, не пропуская ни дня. Плиний Старший сообщает, что живописец Апеллес «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту». Это и послужило основанием для поговорки.

O tempora! O mores!

O tempora! O mores! — (лат. [О тэ́мпора, о мо́рэс!]) «О времена, о нравы!». Самая известная из цитат на латыни, принадлежащая Цицерону. Это его выражение из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора Катилины на заседании сената в присутствии последнего, Цицерон этой фразой выражает возмущение как наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, так и бездействием властей относительно преступника, замышлявшего гибель Республики.

Однако, есть версия, что изначально фраза принадлежит Катону. Катон Марк Порций (Катон Старший, он же — Катон Цензор, живший 234-ок. 148 до н. э.) — древнеримский политик, полководец и писатель.

Vēni. Vidi. Vici.

Vēni. Vidi. Vici. —(лат.) [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци] «Пришел. Увидел. Победил.» Среди цитат на латыни эта цитата довольна известна, особенно сегодня. По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о быстрой победе при Зеле над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа. Этим Цезарь отмечал не события войны, как обычно, а стремительность её завершения.

ВАМ МОЖЕТ ТАКЖЕ ПОНРАВИТЬСЯ:

Что было сначала – глаголица или кириллица

Что общего между сараем и дворцом?

Откуда пошло выражение “зипуна добывать”?

Если Вам понравилась статья, не забудьте подписаться на канал, чтобы не пропустить новые интересные выпуски. Не забывайте также ставить лайки и оставлять комментарии!

Источник

Источник