Слово польза на китайском языке
Вариантов пережить самоизоляцию много: кто-то смотрит фильмы, разгадывает судоку, вышивает крестиком, поет песни в караоке или просто усиленно работает. Я же за то, чтобы потратить это время с пользой для интеллекта. Я предлагаю начать учить китайский. Прямо сейчас! Вот с этой статьи.
Что вы знаете о Китае? И о китайском языке?
Давайте я расскажу вам, как преподаватель с опытом более 7 лет, как лингвист, как человек, который жил, учился и работал в Китае, о китайском языке. Расскажу самое интересное. А если вам захочется учить китайский, я буду рада. А на нет и суда нет.
Китайский язык относят к самым сложным языкам в мире. Но так ли страшен черт? Давайте разберемся.
ИЕРОГЛИФЫ
Чем так страшны иероглифы, и почему это самая сложная система письменности?
Вы владеете европейскими языками? Если да, хорошо, а если нет, то все-таки попробуйте выполнить упражнение. Прочитайте следующие фразы:
Je suis Russe, Je ne parle pas l’anglais.
Soy ruso. No hablo inglés.
Ich bin Russe. Ich spreche kein Englisch.
I’m Russian. I don’t speak English.
Даже если вы не один из этих языков не знаете, худо-бедно, но прочесть латинский текст сможете. Даже если «Russian» будет звучать как «руссиан». Но смогли же прочесть!
А теперь попробуйте прочитать китайский, фраза та же самая «Я русский, я не говорю по-английски»:
我是俄罗斯人。我不会英语。
Получилось? Если вы не учили китайский раньше, то НЕТ. Это невозможно. Дело в том, что все языки мира кроме китайского используют фонетическую систему записи, т.е. записывают звуки. И только китайский язык использует иероглифическую систему. Раньше были и другие иероглифические системы записи (например, египетская иероглифика), но все они канули в небытие. И только китайская письменность, которая является самой древней системой письменности на земле из ныне существующих, живет и здравствует.
Египетская иероглифика включала в себя не более 6000 иероглифов. Китайская же письменность насчитывает около 80 000 знаков. Но не переживайте, нам все эти иероглифы учить не нужно! В 80 тыс. входят все возможные варианты: устаревшие знаки, узко-специализированные. А среднестатистический образованный китаец знает около 5000-6000 тысяч иероглифов. На же, лаоваем, достаточно будет и 3000 знаков, чтобы жить и работать в Китае.
Сколько знаю я? Порядка 4000 иероглифов. Но это мои ощущения, посчитать невозможно.
История китайского иероглифа начинается в период правления династии Шан. Наиболее ранние археологические находки – это надписи на черепашьих панцирях и лопатках крупного рогатого скота эпохи Шан-Инь (1766-1122 до н.э.). Что означает, что иероглифам почти 4 тысячи лет!
甲骨文
Как вы думаете, что писали древние китайцы на черепашьих панцирях? Описывали сцены охоты? Философские размышления? Или может исторические хроники? А вот и нет! Древние китайцы очень любили гадать! Они вырезали на панцире иероглифы, высверливали в середине панциря отверстие и вставляли туда раскаленный металлический стержень. От температуры панцирь трескался, и по тому, как разделились иероглифы между трещинами, давалась расшифровка гаданию. Мне запомнился пример перевода такой надписи из пекинского музея: «Суждено ли умереть моей наложнице Сю?»
Надписи на панцирях и костях называются по-китайски甲骨文 jia gu wen.
Но вернемся к иероглифам.
Иероглиф – это символ, знак. Иногда он содержит в себе и фонетический элемент, и смысловой. Но самые первые иероглифы передавали физические очертания объекта, ни намека на звучание не было. Например, около 3500 лет назад человек изображался вот так:
современный иероглиф — 人
Вид человека сбоку, который склонился для сбора урожая. Современный иероглиф выглядит вот так – 人.
А это женщина 女:
cовременный иероглиф — 女
Она стоит на коленях, протягиваю руки к очагу или, может, к ребенку.
Когда понятия усложнялись, приходилось применять смекалку. Например, нарисовать дерево несложно:
современный иероглиф — 木
Современное написание его выглядит так:
木
А как же написать роща? Нужно написать два дерева вместе:
林
А как написать лес? Лес – это пять деревьев:
森林
Но одними деревьями мир не ограничивается. И нужно было как обозначить абстрактные понятия. Что тогда придумали китайцы? Проводить ассоциации.
Вот современный иероглиф «хорошо»
好,
который читается по-китайски «хао» (третий тон, глубокий, голос уходит вниз и поднимается вверх). Он состоит из двух иероглиф: женщина 女 и ребенок 子. Женщина и ребенок вместе – это «хорошо». Как просто и логично! Разве женщина с ребенком пойдет убивать? Или грабить? Это хорошо! В любой культуре.
Или вот еще пример:
Женщина под крышей:
安
Как вы думаете, что это может значить? Читается этот иероглиф как «ань» (первый тон, высокий, протяжный) an, а означает «спокойствие, мир». Вот оно отношение к женщине! Если под крышей твоего дома есть женщина, то будет мир.
Понравилось? Пишите комментарий, и я продолжу эту рубрику и буду рассказывать про значения иероглифов и их исторические корни. Будем погружаться в загадочный мир иероглифов и дальше.
Поддержите автора!
Статья Легенда, которую знает каждый китаец 年兽
Статья 小皇帝. Синдром маленького императора в Китае
Статья За что я люблю Китай
Источник
500 САМЫХ ВАЖНЫХ СЛОВ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
人 (rén – жэнь) – люди, человек
男子 (nánzǐ – нэньдзы) – мужчина
丈夫 (zhàngfū – джанфу) – муж
女子 (nǚzǐ – ныдзы) – женщина
妻 (qīzi – тидзы) – жена
孩子 (háizi – хайдзы) – ребенок
男孩 (nánhái – нэньхай) – мальчик
女孩 (nǚhái – ныхай) – девочка
朋友 (péngyǒu – пэнйоу) – друг
客人 (kèrén – кэжэнь) – гость
家庭 (jiātíng – дзятин) – семья
父母 (fùmǔ – фуму) – родители
爸爸 (bàba- баба) – отец
妈妈 (māma- мама) – мама
儿子 (érzi – aрдзы) – сын
女儿 (nǚ’ér – ныар) – дочь
祖父 (zǔfù – дзуфу)- дед
祖母 (zǔmǔ – дзуму) – бабушка
哥哥 (gēgē – гэгэ) – брат
姐姐 (jiějiě – дзьедзье) – сестра
工作 (gōngzuò – гондзуо) – работа
老师 (lǎoshī – лаоши) – учитель
司机 (sījī – сидзи) – водитель
工人 (gōngrén – гонжень) – рабочий
工程师 (gōngchéngshī – гонченши) – инженер
医生 (yīshēng – йишен) – врач
护士 (hùshì – хуши) – медсестра
售货员 (shòuhuòyuán – шоухуойуэн) – продавец
会计 (kuàijì – куайдзи) – бухгалтер
画家 (huàjiā – хуадзья) – художник
学生 (xuéshēng – сюэшен) – студент, ученик
国 (guó – гуо) – страна
俄国 (éguó – эгуо) – Россия
中国 (zhōngguó – джонгуо) – Китай
动物 (dòngwù – донву) – животное
猫 (māo – мао) – кошка
狗 (gǒu – гоу) – собака
鸟 (niǎo – ньяо) – птица
市 (shì – ши) – город
学校 (xuéxiào – сюэсяо) – школа
剧院 (jùyuàn – дзюйуэн) – театр
街 (jiē – дзиэ) – улица
广场 (guǎngchǎng – гуанчан) – площадь
地点 (dìdiǎn – дидьэн) – место
房子 (fángzi – фандзы) – дом, здание
家 (jiā – дзья) – дом (в котором ты живешь)
教会 (jiàohuì – дзьяохуй) – церковь
河 (hé – хэ) – река
餐厅 (cāntīng – цэньтин) – ресторан
酒店 (jiǔdiàn – дзиудьэнь) – гостиница
园 (yuán – йуэнь) – сад
公园 (gōngyuán – гонйуэнь) – парк
银行 (yínháng – йиньхан) – банк
车站 (chēzhàn – чеджэнь) – остановка, вокзал, станция
电影 (diànyǐng – дъэньйин) – кинотеатр
桥 (qiáo – тьяо) – мост
路口 (lùkǒu – лукоу) – перекресток
森林 (sēnlín – сеньлинь) – лес
医院 (yīyuàn – йийуэнь) – больница
市场 (shìchǎng – шичан) – рынок
警察 (jǐngchá – дзинча) – полиция
邮局 (yóujú – йоудзю) – почта
中心 (zhōngxīn – джонсинь) – центр
店 (diàn – дъэнь) – магазин
山 (shān – шэнь) – гора
套间 (tàojiān – таодзьень) – квартира
厨房 (chúfáng – чуфан) – кухня
阳台 (yángtái – йантай) – балкон
浴室 (yùshì – йуши) – ванная
淋浴 (línyù – линьйю) – душ
厕所 (cèsuǒ – цэсуо) – туалет
地板 (dìbǎn – дибэнь) – пол
天花板 (tiānhuābǎn – тъэньхуабэнь) – потолок
层 (céng – цэн) – этаж
走廊 (zǒuláng – дзоулан) – коридор
卧室 (wòshì – уоши) – спальня
客厅 (kètīng – кэтин) – зал
门 (mén – мэнь) – дверь
窗口 (chuāngkǒu – чуанкоу) – окно
钥匙 (yàoshi – йаоши) – ключ
床 (chuáng – чуан) – кровать
枕头 (zhěntou – дженьтоу) – подушка
表 (biǎo – бэяо) – стол
椅子 (yǐzi – йидзы) – стул
扶手椅 (fúshǒuyǐ – фушоуйи) – кресло
冰箱 (bīngxiāng – бинсьян) – холодильник
沙发 (shāfā – шафа) – диван
镜 (jìng – дзин) – зеркало
食品 (shípǐn – шипинь) – еда
面包 (miànbāo – мъэньбао) – хлеб
黄油 (huángyóu – хуанйоу) – масло (сливочное)
油 (yóu – йоу) – масло (растительное)
起司 (qǐsī – тисы) – сыр
香肠 (xiāngcháng – сьянчан) – колбаса, сосиска
胡椒粉 (hújiāofěn – хуйдзьяофэнь) – черный перец
盐 (yán – йэнь) – соль
浆果 (jiāngguǒ – дзьянгуо) – ягода
蜜糖 (mìtáng – митан) – мёд
果酱 (guǒjiàng – гуодзьян) – варенье
蘑菇 (mógu – могу) – гриб
洋葱 (yángcōng – йанцон) – лук (репчатый)
香蕉 (xiāngjiāo – сьяндзьяо) – банан
胡萝卜 (húluóbo – хулуобо) – морковь
梨 (lí – ли) – груша
甜菜 (tiáncài – тъэньцай) – свекла
水果 (shuǐguǒ – шуйгуо) – фрукты
瓜 (guā – гуа) – дыня
西瓜 (xīguā – сигуа) – арбуз
蛋糕 (dàngāo – дэньгао) – торт
饼 (bǐng – бин) – пирожок
巧克力 (qiǎokèlì – тьяокели) – шоколад
肉 (ròu – жоу) – мясо
土豆 (tǔdòu – тудоу) – картофель
沙拉 (shālā – шала) – салат
番茄 (fānqié – фэньтье) – помидор
黄瓜 (huángguā – хуангуа) – огурец
卷心菜 (juǎnxīncài – дзюэньсиньцай) – капуста
稀饭 (xīfàn – сифэнь) – каша
汤 (tāng – тан) – суп
三明治 (sānmíngzhì – сэнминджи) – бутерброд, сэндвич
汽水 (qìshuǐ – тишуй) – газировка
水 (shuǐ – шуй) – вода
咖啡 (kāfēi – кафэй) – кофе
茶 (chá – ча) – чай
牛奶 (niúnǎi – ниунай) – молоко
果汁 (guǒzhī – гуоджи) – сок
苹果 (píngguǒ – пингуо) – яблоко
葡萄 (pútáo – путао) – виноград
橙子 (chénzi – ченьдзы) – апельсин
菠萝 (bōluó – болуо) – ананас
杏 (xìng – син) – абрикос
糖 (táng – тан) – сахар
米 (mǐ – ми) – рис
面条 (miàntiáo – мъеньтъяо) – лапша
牛肉 (niúròu – ниужоу) – говядина
猪肉 (zhūròu – джужоу) – свинина
j鸡 (jī – дзи) – курица
牛扒 (niúbā – ниуба) – стейк
柠檬 (níngméng – нинмэн) – лимон
豌豆 (wāndòu – уэньдоу) – горох
小圆面包 (xiǎoyuánmiànbāo – сьяойюэньмьэньбао) – булочка
鱼 (yú – йю) – рыба
糖果 (tángguǒ – тангуо) – конфета
冰淇淋 (bīngqílín – бинтилинь) – мороженое
坚果 (jiānguǒ – дзьэньгуо) – орех
蛋 (dàn – дэнь) – яйцо
桃 (táo – тао) – персик
杯 (bēi – бей) – чашка, стакан
盘 (pán – пан) – тарелка
匙 (shi – ши) – ложка
叉 (chā – ча) – вилка
刀 (dāo – дао) – нож
碟 (dié – диэ) – блюдце
瓶 (píng – пин) – бутылка
餐巾 (cānjīn – цэндзинь) – салфетка
早餐 (zǎocān – дзаоцэнь) – завтрак
午餐 (wǔcān – вуцэнь) – обед
晚餐 (wǎncān – уэньцэнь) – ужин
飞机 (fēijī – фэйдзи) – самолет
汽车 (qìchē – тичэ) – автомобильʹ
电车 (diànchē – дьеньчэ) – трамвай
公共汽车 (gōnggòng qìchē – гонгон тичэ) – автобус
火车 (huǒchē – хуочэ) – поезд
自行车 (zìxíngchē – дзысинчэ) – велосипед
时间 (shíjiān – шидзьень) – время
年 (nián – ньень) – год
周 (zhōu – джоу) – неделя
小时 (xiǎoshí – сьяоши) – час
分钟 (fēnzhōng – феньджон) – минута
昨天 (zuótiān – дзуотьень) – вчера
今天 (jīntiān – дзинтьень) – сегодня
明天 (míngtiān – минтьень) – завтра
假日 (jiàrì – дзьяжи) – праздник
派对 (pàiduì – пайдуй) – вечеринка
次 (cì – дзы) – раз
早上 (zǎoshang – дзаошан) – утро
天 (tiān – тъень) – день
晚间 (wǎnjiān – уэндзьень) – вечер
夜 (yè – йе) – ночь
星期一 (xīngqí yī – синти йи) – понедельник
星期二 (xīngqí’èr – синти арь) – вторник
星期三 (xīngqísān – синтисэнь) – среда
星期四 (xīngqísì – синтиси) – четверг
星期五 (xīngqíwǔ – синтиву) – пятница
星期六 (xīngqíliù – синтилиу) – суббота
星期日 (xīngqírì – синтижи) – воскресенье
月 (yuè – йуэ) – месяц, луна
一月 (yī yuè – йи йуэ) – январь
二月 (èr yuè – арь йуэ) – февраль
三月 (sān yuè – сэнь йуэ) – март
四月 (sì yuè – си йуэ) – апрель
五月 (wǔ yuè – ву йуэ) – май
六月 (liù yuè – лиу йуэ) – июнь
七月 (qī yuè – ти йуэ) – июль
八月 (bā yuè – ба йуэ) – август
j九月 (jiǔ yuè – дзиу йуэ) – сентябрь
十月 (shí yuè – ши йуэ) – октябрь
十一月 (shíyī yuè – шийи йуэ) – ноябрь
十二月 (shí’èr yuè – шиарь йуэ) – декабрь
春季 (chūnjì – чуньдзи) – весна
夏季 (xiàjì – сьядзи) – лето
秋季 (qiūjì – тьюдзи) – осень
冬季 (dōngjì – дондзи) – зима
名字 (míngzì – миндзы) – имя
地址 (dìzhǐ – диджы) – адрес
号 (hào – хао) – номер, размер
生日 (shēngrì – шэнжы) – день рождения
已婚 (yǐ hūn – йи хунь) – женатый, замужем
事情 (shìqíng – шитинг) – вещь
笔 (bǐ – би) – ручка
书 (shū – шу) – книга
棋 (qí – ти) – шахматы
手机 (shǒujī – шоудзи) – сотовый телефон
时钟 (shízhōng – шиджон) – часы
梳 (shū – шу) – расческа; причесываться
电视 (diànshì – дъэньши) – телевизор
熨 (yù – йю) – утюг; гладить
肥皂 (féizào – фэйдзао) – мыло
无线电 (wúxiàndiàn – вусьэньдъэнь) – радио
包 (bāo – бао) – сумка
卡 (kǎ – ка) – карточка, открытка
手提箱 (shǒutíxiāng – шоутисъян) – чемодан
礼品 (lǐpǐn – липинь) – подарок
相机 (xiàngjī – cьяндзи) – фотоаппарат
录影机 (lùyǐngjī – луйиндзи) – видеокамера
电脑 (diànnǎo – дъэньнао) – компьютер
电影 (diànyǐng – дъэньйин) – фильм
花 (huā – хуа) – цветок
花瓶 (huāpíng – хуапин) – ваза
画 (huà – хуа) – картина, рисовать
手帕 (shǒupà – шоупа) – носовый платок
球 (qiú – тью) – мяч
气球 (qìqiú – титью) – воздушный шарик
玩具 (wánjù – уэньдзю) – игрушка
帐单 (zhàngdān – джандэнь) – счет
信封 (xìnfēng – синьфен) – конверт
纸 (zhǐ – джи) – бумага
报纸 (bàozhǐ – баоджи) – газета
信 (xìn – синь) – письмо
票 (piào – пъяо) – билет
衣服 (yīfú – йифу) – одежда
鞋类 (xié lèi – сьэлей) – обувь
外套 (wàitào – уайтао) – пальто, куртка
连衣裙 (liányīqún – лиэньйичюнь) – платье
衬衫 (chènshān – ченьшэнь) – рубашка
裙子 (qúnzi – чюньдзы) – юбка
手套 (shǒutào – шоутао) – перчатки
帽子 (màozi – маодзы) – шляпа, кепка
西装上衣 (xīzhuāng shàngyī – сиджуан шанйи) – пиджак
围巾 (wéijīn – уэйдзинь) – шарф
袜子 (wàzi – уадзы) – носки
毛衣 (máoyī – маойи) – свитер
汗衫 (hànshān – хэньшэнь) – футболка, майка
领带 (lǐngdài – линдай) – галстук
长裤 (chángkù – чанку) – брюки, штаны
什么 (shénme – шеньмэ) – что; какой
谁 (shéi – шей) – кто
哪里 (nălĭ – нали) – где
哪儿 (nă’er – нарь) – куда
从哪里 (cóngnălĭ – цоннали) – откуда
怎么 (zĕnme – дзэньмэ) – как
为什么 (wèishéme – уэйшэмэ) – почему
什么时候 (shénmeshíhòu – шеньмэшихоу) – когда
我 (wǒ – уо) – я
你 (nǐ – ни) – ты
他 (tā – та) – он
她 (tā – та) – она
它 (tā – та) – оно
我们 (wǒmen – уомэнь) – мы
你们 (nĭmen – нимэнь) – вы
他们 (tāmen – тамэнь) – они
我的 (wǒde – уодэ) – мой
你的 (nǐde – нидэ) – твой
他的 (tāde – тадэ) – его
她的 (tāдэ – тадэ) – её
它的 (tāde – тадэ) – его (от “оно”)
我们的 (wǒmende – уомэньдэ) – наш
你们的(nĭmende – нимэньдэ) – ваш
他们的 (tāmende – тамэньдэ) – их
的 (de – дэ) – передает принадлежность (родительный падеж)
给 (gĕi – гей) – для; передаёт дательный падеж
用 (yòng – йон) – используя, с помощью; использование; передаёт творительный падеж
跟 (gēn – гень) – с
关于 (guānyú – гуанью) – о, об
由于 (yóuyù) – из-за, по причине
从 (cóng – цон) – из
上 (shàng – шан) – на; прошлый, предыдущий
下 (xià – сья) – под; следующий
于 (yú – ю) – в
背后 (bèihòu – бэйхоу) – за, позади
离 (lí – ли) – без
之前 (zhīqián – джитьэнь) – до, перед
之后 (zhīhòu – джихоу) – после
之间 (zhījiān – джидзьэнь) – между
靠近 (kàojìn – каодзинь) – около, возле
一 (yī – йи) – один
二 (èr – арь) – два
三 (sān – сан) – три
四 (sì – си) – четыре
五 (wǔ – ву) – пять
六 (liù – лиу) – шесть
七 (qī – ти) – семь
八 (bā – ба) – восемь
九 (jiǔ – дзиу) – девять
十 (shí -ши) – десять
十一 (shíyī – шийи) – одиннадцать
十二 (shí’èr – шиарь) – двенадцать
十三 (shísān – шисан) – тринадцать
十四 (shísì – шиси) – четырнадцать
十五 (shíwǔ – шиву) – пятнадцать
十六 (shíliù – шилиу) – шестнадцать
十七 (shíqī -шити) – семнадцать
十八 (shíbā – шиба) – восемнадцать
十九(shíjiǔ – шидзиу) – девятнадцать
二十 (èrshí – арьши) – двадцать
三十 (sānshí – санши) – тридцать
四十 (sìshí – сыши) – сорок
五十 (wǔshí – вуши) – пятьдесят
六十 (liùshí – лиуши) – шестьдесят
七十 (qīshí – тиши) – семьдесят
八十 (bāshí – баши) – восемьдесят
九十 (jiǔshí – дзиуши) – девяносто
百 (bǎi – бай) – сто
千 (qiān – тьэнь) – тысяча
老 (lǎo – лао) – старый
年轻 (niánqīng – ньэньтин) – молодой
新 (xīn – синь) – новый
大 (dà – да) – большой
小 (xiǎo – сьяо) – маленький
饥饿 (jī’è – дзи’ы) – голодный
好 (hǎo – хао) – хороший
坏 (huài – хуай) – плохой
早 (zǎo – дзао) – рано
晚点 (wăndiăn – уэньдьэнь) – поздно
自由 (zìyóu – дзыйоу) – свободный
忙 (máng – ман) – занятый
热 (rè – жы) – горячий
暖 (nuăn – нуань) – теплый
冷 (lěng – лэн) – холодный
高 (gāo – гао) – высокий
矮 (ì – и) – низкий
长 (zhǎng – джан) – длинный
短 (duǎn – дуэнь) – короткий
易 (yì – йи) – лёгкий, несложный
难 (nán – нэнь) – тяжёлый, трудный
轻 (qīng – тин) – лёгкий (по весу)
重 (zhòng – джон) – тяжелый (по весу)
暗 (àn – ань) – тёмный
淡 (dàn – дэнь) – светлый
昂贵 (ángguì – ангуй) – дорогой
低廉 (dīlián – дильэнь) – дешевый
在左边 (zàizuǒbiān – дзайдзуобъэнь) – слева
在右边 (zàiyòubiān – дзаййоубъэнь) – справа
对的 (duìde – дуйдэ) – правильный
快速 (kuàisù – куайсу) – быстрый
慢 (màn – мэнь) – медленный
软 (ruǎn – жуань) – мягкий
硬 (yìng – йин) – твёрдый
美丽 (mĕilì – мэйли) – красивый
细心 (xìxīn – сисинь) – внимательный
伤心 (shāngxīn – шансинь) – печальный
高兴 (gāoxìng – гаосин) – радостный
快乐 (kuàilè – куайлы) – счастливый
准备好了 (zhǔnbèihăole – джуньбэйхаола) – готовый
愤怒 (fènnù – фэньну) – сердитый 主要 (zhŭyào – джуяо) – основной, главный
颜色 (yánsè – янсы) – цвет
黑 (hēi – хей) – чёрный
蓝 (lán – лэнь) – синий, голубой
褐 (hè – хэ) – коричневый
绿 (lǜ – лы) – зелёный
灰 (huī – хуй) – серый
红 (hóng – хон) – красный
白 (bái – бай) – белый
黄 (huáng – хуан) – жёлтый
是 (shì – ши) – да
不 (bù – бу) – нет; не
这 (zhè – джэ) – этот, эти
那 (nà – tot) – тот, те
该 (gāi – гай) – что (союз)
这里 (zhèlĭ – джэли) – здесь, сюда
那里 (nàlĭ – нали) – там, туда
现在 (xiànzài – сьэньдзай) – сейчас, теперь
已经 (yĭjīng – йидзин) – уже
还 (hái – хай) – ещё, также
许多 (xŭduō – сюдуо) – много
少数 (shăoshù – шаошу) – мало
很 (hěn – хэнь] – очень
一切 (yīqiè – йитьэ) – каждый, всё
各位 (gèwèi – гэуэй) – все
这样 (zhèyàng – джэян) – так, такой
和 (hé – хэ) – и
或 (huò – хуо) – или
但 (dàn – дэнь) – но
因为 (yīnwèi – йиньуэй) – потому что; так как
是 (shì – ши) – быть
有 (yǒu – йоу) – иметь
可以 (kĕy yĭ) – мочь
必须 (bìxū – бисю) – должен
住 (zhù – джу) – жить
留 (liú – лиу) – оставаться, оставлять
来 (lái – лай) – приходить, приезжать
去 (qù – тю) – идти, ехать
见 (jiàn – дзьэнь) – видеть
坐 (zuò – дзуо) – сидеть
说 (shuō – шуо) – сказать, говорить
谈论 (tánlùn – тэньлунь) – разговаривать
工作 (gōngzuò – гондзуо) – работать
打破 (dăpò – дапо) – ломать
做 (zuò – дзуо) – делать
发送 (fāsòng – фасон) – посылать
买 (mǎi – май) – покупать
游泳 (yóuyǒng – йоуйон) – плавать
睡觉 (shuìjiào – шуйдзьяо) – спать
唤醒 (huànxǐng – хуэньсин) – будить
洗 (xǐ – си) – мыть, стирать
尝试 (chángshì – чанши) – пытаться
找 (zhǎo – джао) – искать
带来 (dàilái – дайлай) – приносить
庆祝 (qìngzhù – тинджу) – праздновать
微笑 (wéixiào – уэйсьяо) – улыбаться
哭 (kū – ку) – плакать
学习 (xuéxí – сюэси) – учить(ся)
教 (jiào – дзьяо) – обучать
写 (xiě – сье) – писать
更改 (gēnggǎi – генгай) – менять
下降 (xiàjiàng – сьядзьян) – падать
听 (tīng – тин) – слушать, слышать
显示 (xiǎnshì – сьэнши) – показывать
赢 (yíng – йин) – побеждать
认为 (rènwéi – женьуэй) – думать
关闭 (guānbì – гуэньби) – закрывать
打开 (dǎkāi – дакай) – открывать
知道 (zhīdào – джидао) – знать
唱 (chàng – чан) – петь
舞蹈 (wǔdǎo – вудао) – танцевать
问 (wèn – уэнь) – спрашивать
回答 (huídá – хуйда) – отвечать
收集 (shōují – шоудзи) – собирать
爱 (ài – ай) – любить
画 (huà – хуа) – рисовать
选择 (xuǎnzé – сюэньдзэ) – выбирать
想 (xiǎng – сьян) – хотеть
吃 (chī – чи) – кушать
喝 (hē – хы) – пить
给 (gěi – гэй) – давать
烤 (kǎo – као) – печь
烹调 (pēngtiáo – пентъяо) – готовить (еду)
切 (qiè – тье) – резать
拿 (ná – на) – брать
等待 (děngdài – дэндай) – ждать
读 (dú – ду) – читать
玩 (wán – уэнь) – играть
谢谢 (xièxiè – сесе) – спасибо
对不起 (duìbùqǐ – дуйбути) – извини(те)
请 (qǐng – тин) – пожалуйста (прошу)
不用谢 (bùyòngxiè – буйонсе) – пожалуйста, не за что
可惜 (kěxí – кеси) – как жаль
再见 (zàijiàn – дзайдзьэнь) – до свидания
歌曲 (gēqǔ – гэтю) – песня
音乐 (yīnyuè – йинйюэ) – музыка
钱 (qián – тьэнь) – деньги
价钱 (jiàqián – дзьятьэнь) – цена
幸福 (xìngfú – синфу) – счастье
运气 (yùnqì – юнти) – удача
笑话 (xiàohuà – сьяохуа) – шутка
惊喜 (jīngxǐ – дзинси) – сюрприз
问题 (wèntí – уэньти) – проблема
天气 (tiānqì – тъеньти) – погода
雨 (yǔ – ю) – дождь
风 (fēng – фэн) – veter
雪 (xuě – сюэ) – снег
天空 (tiānkōng – тъэнькон) – небо
Источник
1. В современном мире одно из важнейших качеств – умение быстро находить нужную информацию. В Китае многие популярные сайты заблокированы, поэтому хорошо развиты свои внутренние информационные ресурсы, на которых можно найти уникальную информацию и только на китайском языке. Например, сайт Baidu. Онлайн-переводчики редко спасают в таких ситуациях: слишком разная грамматика, поэтому автоматический перевод часто выдаёт белиберду или искаженный смысл.
2. Китайский язык очень сильно связан с китайской культурой, потому что это один из самых древних живых языков. Изучая его, вам придётся узнать много интересного про совершенно другую культуру и столкнуться с абсолютно иной логикой.
3. Развитие российско-китайский отношений – одно из ключевых направлений внешних политик обеих стран. Специалисты с хорошим знанием китайского языка сейчас востребованы, а в будущем будут ещё более востребованными. Если вы знаете китайский язык, у вас в разы увеличиваются шансы устроиться в международной сфере. Идеальный сценарий – если у вас есть какая-то специальность, плюс знание китайского. Ибо сам язык – это не специальность, это инструмент. Но даже для поиска работы, где не требуется китайский, такая строчка в резюме обязательно придаст вам ценности (проверено на собственном опыте).
4. Учитывая стремление современных родителей всячески развивать своих детей, количество школ и университетов с изучением китайского, в ближайшем будущем специалистов со знанием языка будет всё больше и больше. К тому времени, как это станет нормой и частым требованием к резюме, нужно начинать изучение прямо сейчас.
5. Еще слишком мало китайцев знает английский язык. Если вы приехали в страну путешествовать без гида, столкнётесь со множеством языковых трудностей. Разговорники не помогут: в китайском почти нет похожих на русские звуки и выговорить их без тренировки очень сложно. А неумение произносить и различать тоны сведёт все попытки объясниться на нет. Европейская внешность человека, который пытается что-то объяснить китайцу, только усугубляет ситуацию.
6. Изучение иностранных языков – отличная профилактика деменции (приобретённого слабоумия), с которой многие встречаются в старости или даже раньше. Китайский язык настолько сильно отличается от европейских языков, что его изучение чуть ли не гарантированно избавит вас от риска столкнуться с такой проблемой.
7. Изучение китайского языка не только поддерживает ясность ума, но и развивает его. Особенно улучшается визуальная и ассоциативная память, развивается фантазия и интеллект в целом.
8. «Процесс ради процесса»: тот редкий случай, когда мотивацией к изучению языка может стать просто любовь к языку и культуре. Познание древних мудростей и чтение книг на языке оригинала – отдельное удовольствие.
9. Испытание себя. Ставить цели и достигать их – лучший способ улучшить качество своей жизни для многих людей. Разбивайте цель на этапы и достигайте их шаг за шагом, получая колоссальное удовольствие от результата.
10.Знать китайский язык – это круто и престижно. Видеть реакцию знакомых и друзей на высказывание «я знаю китайский» – бесценно. Да и фразой «я изучаю китайский язык» всё еще можно произвести впечатление.
Структурируем знания и познаём китайскую логику в Телеграм. Учим чэнъюй и обсуждаем учёбу в Инстаграм.
Источник