Войду туда для пользы больного на латыни
Латинские изречения мы встречаем почти на каждом шагу. Мы заимствовали из латыни не только множество слов с латинскими корнями, которые мы знаем, и они понятны на всех языках. Такие слова как акция, адаптация, облигация, реконструкция, революция, реставрация, модернизация не требуют перевода. Они понятны всем, только произношение у них разное.
Но латинские поговорки, пословицы, крылатые выражения и и изречения известных латинян прочно вошли в нашу жизнь. Предлагаю вам 10 самых известных цитат на латыни.
Per aspera ad astra
Per aspera ad astra — одно из самых известных высказываний, которые вы часто могли слышать. С латинского — «Через тернии к звёздам». Также используется вариант ad astra per aspera — буквально «К звёздам через тернии». Второй вариант, пожалуй, даже более известен. Смысл прост: через трудности к великой цели.
Авторство этому изречению приписывают Луцию Аннею Сенеке, Сенеке Младшему или просто Сенеке, древнеримскому философу, мыслителю, поэту и государственному деятелю Сенека также был воспитателем Нерона. Фраза из трагедии «Неистовый Геркулес» (441). Полностью звучит так: Non est ad astra mollis e terris via «Не гладок путь от земли к звездам». Также встречаются отсылки в авторстве к Гесиоду.
Errare humanum est
Errare humanum est — латинское изречение. «Человеку свойственно ошибаться». Среди цитат на латыни — эта встречается довольно часто, в том числе в кино. Ее вы могли слышать и в фильме «Место встречи изменить нельзя» (фразу произнес Иван Сергеевич Груздев), и в фильме «Собака Баскервилей» из серии про Приключения Шерлока Холмса… (фразу произнес доктор Ватсон, а перевел доктор Мортимер)…
Афоризм Сенеки Старшего (отца Сенеки Стоика). Буквально звучит так: Ошибаться — есть человеческое (свойство). Смысл прост: Только Бог не ошибается, Он милостив и прощает нас, а свойство человека — ошибаться. Для человека — это естественно…
Tempora mutantur et nos mutamur in illis
Tempora mutantur et nos mutamur in illis — (латин.) «Времена меняются и мы меняемся вместе с ними» (или меняемся в них). Фраза не встречается в классической латыни, но представляет собой вариант фраз римского поэта Овидия , которому иногда неправильно присваиваются. Вместо этого выражение относится к ранней (середина XVI века) протестантской реформации, возникшей в Германии и впоследствии популяризировалось в различных формах.
Как многие пословицы, пришедшие из латинской культуры эта фраза представляет собой гексаметр: ритмический стих, типичный для великой эпической поэзии, как в греческой, так и в латинской литературе. Также звучит в фильме «Собака Баскервилей», (фразу произнес доктор Мортимер).
Memento mori
Memento mori (лат. mementō morī «помни, что [придётся] умереть», «помни о смерти», «помни, что смертен») — латинское выражение, ставшее крылатой фразой. В Древнем Риме эта фраза произносилась во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой. За спиной военачальника ставили раба, который обязан был периодически напоминать триумфатору, что несмотря на свою славу, тот остаётся смертным. Вероятно, настоящая фраза звучала как: Respice post te! Hominem te memento! («Обернись! Помни, что ты — человек!») (глава 33 «Апологетики» Тертуллиана).
Exceptio probat (confirmat) regulam
Exceptio probat (confirmat) regulam (лат.) — «Исключение доказывает (подтверждает) правило.» Идея родилась из защиты Цицероном Люция Корнелия Бальба Старшего (испанца по происхождению), которого обвиняли в незаконном получении римского гражданства. Обвинитель привёл примеры договоров Рима с некоторыми племенами, которые запрещали давать их членам гражданство и предложил сделать вывод, что гадитанцам (от испанского города Гадес — теперешний Кадис) гражданства тоже давать нельзя. На что Цицерон возразил: «Quod si exceptio facit ne liceat, ubi non sit exceptum, ibi necesse est licere» — («Поскольку это исключение делает принятие в гражданство незаконным, то отсутствие такого исключения необходимо делает его законным»).
В средние века юристы обобщили этот принцип до «exceptio probat regulam in casibus non exceptis» («исключение подтверждает правило в неисключённых случаях») . То есть, если нескольким солдатам в порядке исключения дается разрешение вернуться в казарму позже обыкновенного, то данное обстоятельство означает, что «несмотря на наличие исключения, правило [для остальных солдат] остается в силе» . Смысл таков: в исключительных случаях правилами можно пренебречь, однако этот исключительный случай не отменяет правило.
Cui prodest?
Cui prodest? (лат.) — «Кому выгодно?» Используется вариант Cui bono? «Кто от этого выигрывает (кому впрок)?» Автор этой юридической формулы Луций Кассий Лонгин Равилла — консул Римской республики 127 года до н. э., происходивший из плебейской семьи Кассиев Лонгинов. Марк Туллий Цицерон в речи в защиту Секста Росция Америйского (“Pro Sex. Roscio Amerino oratio”, XXX, 84) сказал:
«L. Cassius ille, quem populus Romanus verissimum et sapientissimum judicem putabat, identidem in causis quaerere solebat, “cui bono” fuisset. Sic vita hominum est, ut ad maleficium nemo conetur sine spe atque emolumento accedere». — («Знаменитый Луций Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа, в уголовных процессах всегда ставил вопрос «кому впрок?». Таков уж характер людей, что никто не решается сделаться злодеем без расчета и пользы для себя»).
Таким образом, Цицерон приписывает Кассию Равилле распространение выражения «cui bono?» (Кому выгодно? После Равиллы в Риме бытовало выражение «Кассиевы судьи», обозначавшее строгий, но справедливый суд.
Pecunia non olet
Pecunia non olet — (лат.) «Деньги не пахнут». Вариант (Aes non olet) — «Медь не пахет» — латинское крылатое выражение. Слова, приписываемые императору Веспасиану, якобы произнесённые им после получения денег от налога на покупку мочи из общественных уборных Рима и обращённые к его сыну Титу, который выразил неудовольствие по этому поводу (мочу использовали при дублении кож, а также при стирке и отбеливании одежды).
Туалетным налогом облагалось содержание и посещение общественных уборных, которые римские граждане использовали не только для отправления естественных надобностей, но и для общения. Необходимость как можно быстрее пополнить казну государства после только что закончившейся гражданской войны заставила Веспасиана вводить самые разные налоги и жестоко карать за попытки уклониться от их уплаты, что давало римлянам повод для злословий.
Римский историк Гай Светоний Транквилл (70 — 140 г. н. э.) описывает диалог, состоявшийся между императором Веспасианом и его сыном Титом, так: Когда последний упрекнул отца в неблагородном происхождении денег, собранных путём введения налога на туалеты, император заставил сына понюхать монеты и спросил «Чем они пахнут?». «Ничем» — ответил сын. «Странно, а ведь они из мочи!» — поставил точку в диалоге император. Основанное на этой истории выражение «Деньги не пахнут» позднее стало поговоркой, указывающей на не вполне чистый источник доходов.
Nulla dies sine linea
Nulla dies sine linea — латинский афоризм, который может быть дословно переведен как «Ни одного дня без линии». Традиционно переводится на русский язык как «Ни дня без строчки». Первым источником, где встречается выражение, является книга древнеримского историка Плиния Старшего, который приписывает выражение знаменитому древнегреческому художнику Апеллесу (IV в. до н. э.). Апеллес, со слов Плиния, старался практиковать графическое искусство, не пропуская ни дня. Плиний Старший сообщает, что живописец Апеллес «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту». Это и послужило основанием для поговорки.
O tempora! O mores!
O tempora! O mores! — (лат. [О тэ́мпора, о мо́рэс!]) «О времена, о нравы!». Самая известная из цитат на латыни, принадлежащая Цицерону. Это его выражение из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора Катилины на заседании сената в присутствии последнего, Цицерон этой фразой выражает возмущение как наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, так и бездействием властей относительно преступника, замышлявшего гибель Республики.
Однако, есть версия, что изначально фраза принадлежит Катону. Катон Марк Порций (Катон Старший, он же — Катон Цензор, живший 234-ок. 148 до н. э.) — древнеримский политик, полководец и писатель.
Vēni. Vidi. Vici.
Vēni. Vidi. Vici. —(лат.) [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци] «Пришел. Увидел. Победил.» Среди цитат на латыни эта цитата довольна известна, особенно сегодня. По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о быстрой победе при Зеле над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа. Этим Цезарь отмечал не события войны, как обычно, а стремительность её завершения.
ВАМ МОЖЕТ ТАКЖЕ ПОНРАВИТЬСЯ:
Что было сначала — глаголица или кириллица
Что общего между сараем и дворцом?
Откуда пошло выражение «зипуна добывать»?
Если Вам понравилась статья, не забудьте подписаться на канал, чтобы не пропустить новые интересные выпуски. Не забывайте также ставить лайки и оставлять комментарии!
В наши дни когда интернет просто пестрит всякого рода информацией по симптоматике, диагностике и советами по лечению того или иного вида заболеваний, я — решив завести свой небольшой блог, не смог посчитать по иному, что первым постом должен быть именно пост о клятве Гиппократа. Ведь заканчивая мед.вуз будущие врачи дают именно ее — клятву. Обещая служить, быть полезным и главное, не навредить.
Далее полная версия самой клятвы Гиппократа на русском языке и в современном ее варианте, текст клятвы врача Российской Федерации.
Клятва Гиппократа — текст на русском языке
Клянусь Аполлоном врачом, Асклепием, Гигией и Панакеей и всеми богами и богинями, беря их в свидетели, исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению, следующую присягу и письменное обязательство: считать научившего меня врачебному искусству наравне с моими родителями, делиться с ним своими достатками и в случае надобности помогать ему в его нуждах; его потомство считать своими братьями, и это искусство, если они захотят его изучать, преподавать им безвозмездно и без всякого договора; наставления, устные уроки и все остальное в учении сообщать своим сыновьям, сыновьям своего учителя и ученикам, связанным обязательством и клятвой по закону медицинскому, но никому другому.
Я направлю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобного замысла; точно также я не вручу никакой женщине абортивного пессария. Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство. Я ни в коем случае не буду делать сечения у страдающих каменной болезнью, предоставив это людям, занимающимся этим делом.
В какой бы дом я ни вошел, я войду туда для пользы больного, будучи далек от всего намеренного, неправедного и пагубного, особенно от любовных дел с женщинами и мужчинами, свободными и рабами. Чтобы при лечении, а также и без лечения, я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной. Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастие в жизни и в искусстве и слава у всех людей на вечные времена; преступающему же и дающему ложную клятву да будет обратное этому.
В наше время «присягу врача Советского Союза», утвержденную в 1971, сменил принятый Государственной думой Российской федерации в 1999 новый вариант «Клятвы врача», которую дают выпускники медицинских вузов при получении диплома.
Клятва врача Российской федерации
«Получая высокое звание врача и приступая к профессиональной деятельности, я торжественно клянусь:
- Честно исполнять свой врачебный долг, посвятить свои знания и умения предупреждению и лечению заболеваний, сохранению и укреплению здоровья человека;
- Быть всегда готовым оказать медицинскую помощь, хранить врачебную тайну, внимательно и заботливо относиться к больному, действовать исключительно в его интересах независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств;
- Проявлять высочайшее уважение к жизни человека, никогда не прибегать к осуществлению эвтаназии;
- Хранить благодарность и уважение к своим учителям, быть требовательным и справедливым к своим ученикам, способствовать их профессиональному росту;
- Доброжелательно относиться к коллегам, обращаться к ним за помощью и советом, если этого требуют интересы больного, и самому никогда не отказывать коллегам в помощи и совете;
- Постоянно совершенствовать свое профессиональное мастерство, беречь и развивать благородные традиции медицины.»
Слова Гиппократа
Памятник Гиппократу
Выдающийся целитель древности
Памятник полубогу
Ìíîãèå ëþäè ïîïðåêàþò âðà÷åé êëÿòâîé Ãèïïîêðàòà, íå çíàÿ íè ñàìîé ýòîé êëÿòâû, íè òîãî, ÷òî îíà îáîçíà÷àåò. ß âîñïîëíþ äëÿ Âàñ ýòîò ïðîáåë, ÷òîáû ïåðåäåëàííàÿ ñîâåòñêîé èäåîëîãèåé êëÿòâà âðà÷à, íå äîâëåëà áîëåå íàä Âàøèì ðàçóìîì.
Äîñëîâíûé ïåðåâîä ñ ëàòûíè â ëèòåðàòóðíîé îáðàáîòêå…
Ò¸ïëîå ìîðå óáàþêèâàëî ìîíîòîííûì øóðøàíèåì âîëí. Ýòîò ïëîñêèé êàìåíü áûë åãî ëþáèìûì ìåñòîì. Ìîðñêèå áðûçãè íå äîëåòàëè äî íåãî, íî îí îùóùàë âëàæíûé âîçäóõ, íàïîëíåííûé ìåëü÷àéøèìè êàïëÿìè ñîë¸íîé âîäû. Îòñþäà õîðîøî áûë âèäåí Õðàì Àñêëåïèÿ è äîðîãà ê íåìó â ðàññòóïèâøèõñÿ îëèâêîâûõ äåðåâüÿõ îñòðîâà Êîñ.
Áåñêîíå÷íûé ãîðèçîíò âå÷íîãî ìîðÿ ñ îäíîé ñòîðîíû è äîðîãà ê Õðàìó ñ äðóãîé è áûëè îñíîâàìè åãî ôèëîñîôèè – ôèëîñîôèè æèçíè. «Êîãäà-íèáóäü…», – äóìàë îí, – «…âñåõ âðà÷åâàòåëåé òåëà è äóø áóäóò íàçûâàòü äîêòîðàìè ôèëîñîôèè. Òîëüêî èñïîâåäóÿ ôèëîñîôñêèé ïîäõîä ìîæíî ïîñòè÷ü ðàâíîâåñèå, íàðóøåíèå êîòîðîãî ïðèâîäèò ê áîëåçíè. Âåäü áîëåçíü âñåãäà ïðîèñõîäèò ëèáî îò èçëèøêà, ëèáî îò íåäîñòàòêà, òî åñòü îò íàðóøåíèÿ ðàâíîâåñèÿ. ×àñòü áîëåçíåé ïðîèñõîäèò òîëüêî îò îáðàçà æèçíè. À ãóìàíèçì, ìèëîñåðäèå è ÷åëîâå÷íîñòü – ýòî èçíà÷àëüíî ôèëîñîôñêèå ïîíÿòèÿ».
Ïî áåðåãó ìîðÿ, ñìåÿñü è ãðîìêî ðàçãîâàðèâàÿ, øëè åãî ó÷åíèêè. Îí èì äàë ïîñëåäíåå çàäàíèå, íàçâàë åãî ýêçàìåíîì è òåïåðü ñ íåòåðïåíèåì æäàë ðåçóëüòàòîâ.
Ó÷åíèêè ïðèáëèçèëèñü è ñ ïî÷òåíèåì ñêëîíèëè ãîëîâû. Ñàìûé ñòàðøèé èç íèõ íà÷àë ñâîþ ðå÷ü: «Ïî÷èòàåìûé íàìè è ãëóáîêî óâàæàåìûé Ó÷èòåëü! Âû äàëè íàì çàäàíèå îáîáùèòü âñ¸ òî, ÷òî ìû ó÷èëè è âñ¸ òî, âî ÷òî ìû âíèêàëè ýòè äîëãèå ãîäû. Ñîáðàòü âîåäèíî Âàøó ìóäðîñòü, çíàíèÿ è îïûò, êîòîðûå Âû ïåðåäàëè íàì. Ãîòîâû ëè Âû íàñ âûñëóøàòü?»
Ó÷èòåëü ìîë÷à íàêëîíèë ãîëîâó è óëûáíóëñÿ: «ß ãîòîâ!».
Ïåðâûé ó÷åíèê òîðæåñòâåííî íà÷àë:
«Ìû ðåøèëè íàçâàòü ýòî êëÿòâîé. È íà÷í¸ì ìû å¸ ñ ãëóáîêîé áëàãîäàðíîñòè ê òåì, êòî íàñ ó÷èë è áóäåò ïðîäîëæàòü ó÷èòü!
ß áóäó ïî÷èòàòü íàó÷èâøåãî ìåíÿ âðà÷åáíîìó èñêóññòâó íàðàâíå ñ ìîèìè ðîäèòåëÿìè, äåëèòüñÿ ñ íèì ñâîèìè äîñòàòêàìè è â ñëó÷àå íàäîáíîñòè ïîìîãàòü åìó â åãî íóæäàõ; åãî ïîòîìñòâî ñ÷èòàòü ñâîèìè áðàòüÿìè, è ýòî èñêóññòâî, åñëè îíè çàõîòÿò åãî èçó÷àòü, ïðåïîäàâàòü èì áåçâîçìåçäíî, è áåç âñÿêîãî äîãîâîðà; íàñòàâëåíèÿ, óñòíûå óðîêè è âñ¸ îñòàëüíîå â ó÷åíèè ñîîáùàòü ñâîèì ñûíîâüÿì, ñûíîâüÿì ñâîåãî ó÷èòåëÿ è ó÷åíèêàì, ñâÿçàííûì îáÿçàòåëüñòâîì è êëÿòâîé ïî çàêîíó ìåäèöèíñêîìó, íî íèêîìó äðóãîìó».
Âïåð¸ä âûøåë âòîðîé ó÷åíèê:
«ß íàïðàâëÿþ ðåæèì áîëüíûõ ê èõ âûãîäå ñîîáðàçíî ñ ìîèìè ñèëàìè è ìîèì ðàçóìåíèåì, âîçäåðæèâàÿñü îò ïðè÷èíåíèÿ âñÿêîãî âðåäà è íåñïðàâåäëèâîñòè. ß íå äàì íèêîìó ïðîñèìîãî ó ìåíÿ ñìåðòåëüíîãî ñðåäñòâà è íå ïîêàæó ïóòè äëÿ ïîäîáíîãî çàìûñëà; òî÷íî òàê æå ÿ íå âðó÷ó íèêàêîé æåíùèíå àáîðòèâíîãî ïåññàðèÿ. ×èñòî è íåïîðî÷íî áóäó ÿ ïðîâîäèòü ñâîþ æèçíü è ñâî¸ èñêóññòâî. ß íè â êîåì ñëó÷àå íå áóäó äåëàòü ñå÷åíèÿ ó ñòðàäàþùèõ êàìåííîé áîëåçíüþ, ïðåäîñòàâèâ ýòî ëþäÿì, çàíèìàþùèìñÿ ýòèì äåëîì.  êàêîé áû äîì ÿ íè âîøåë, ÿ âîéäó òóäà äëÿ ïîëüçû áîëüíîãî, áóäó÷è äàë¸ê îò âñÿêîãî íàìåðåííîãî, íåïðàâåäíîãî è ïàãóáíîãî, îñîáåííî îò ëþáîâíûõ äåë ñ æåíùèíàìè è ìóæ÷èíàìè, ñâîáîäíûìè è ðàáàìè».
Íàñòàëà î÷åðåäü òðåòüåãî:
«×òî áû ïðè ëå÷åíèè à òàêæå è áåç ëå÷åíèÿ ÿ íè óâèäåë èëè íè óñëûøàë êàñàòåëüíî æèçíè ëþäñêîé èç òîãî, ÷òî íå ñëåäóåò êîãäà-ëèáî ðàçãëàøàòü, ÿ óìîë÷ó î òîì, ñ÷èòàÿ ïîäîáíûå âåùè òàéíîé. Ìíå, íåðóøèìî âûïîëíÿþùåìó êëÿòâó, äà áóäåò äàíî ñ÷àñòüå â æèçíè è â èñêóññòâå è ñëàâà ó âñåõ ëþäåé íà âå÷íûå âðåìåíà, ïðåñòóïàþùåìó æå è äàþùåìó ëîæíóþ êëÿòâó äà áóäåò îáðàòíîå ýòîìó…», – òðåòèé ó÷åíèê âçäîõíóë è ïðîäîëæèë, –
«Íî ó íàñ âñåõ âîçíèê âîïðîñ – íóæíî ëè â ýòîé êëÿòâå ïîäíèìàòü âîïðîñ î âîçíàãðàæäåíèè âðà÷åâàòåëÿ?».
Ó÷èòåëü íàõìóðèëñÿ: «ß ó÷èë Âàñ áûòü íå ïðîñòî âðà÷àìè. ß ó÷èë Âàñ áûòü ôèëîñîôàìè, êàê ìîè ó÷èòåëÿ Ãîðãèé è Äåìîêðèò. Íàçîâèòå ìíå õîòü îäíî ôèëîñîôñêîå òå÷åíèå, ãäå íóæíî ñâåòÿ äðóãèì – ñãîðåòü ñàìîìó è ïðåâðàòèòüñÿ â îãàðîê? Òàê ïîñòóïàòü ìîãóò òîëüêî Áîãè. À Âû… ëþäè. Åùå ðàç ïåðå÷èòàéòå «Êëÿòâó»… Åñëè Âû êëÿí¸òåñü ïî÷èòàòü Âàøèõ ó÷èòåëåé íàðàâíå ñ Âàøèìè ðîäèòåëÿìè, íåóæåëè òå, êîìó Âû áóäåòå îêàçûâàòü ïîìîùü, ïðîéäÿ òàêîé íåë¸ãêèé ïóòü îáó÷åíèÿ è ïîçíàíèÿ èñòèíû – íå áóäóò ïî÷èòàòü Âàñ?
Ýòî äàæå íå îáñóæäàåòñÿ…
Âû ñäàëè ýêçàìåí è ïîðàäîâàëè ìåíÿ. Çàïèøèòå ýòó êëÿòâó íà ðàçíûõ ÿçûêàõ è ñîîáùèòå î íåé êàê ìîæíî áîëüøåìó êîëè÷åñòâó ëþäåé.
Ìèð òàê íåñîâåðøåíåí. ß íå õî÷ó, ÷òîáû ñî âðåìåíåì, áóäóùèå ëæåôèëîñîôû ïåðåâðàëè ýòè ñëîâà â óãîäó ñâîåé íåñîâåðøåííîé èäåîëîãèè è âìåíèëè âðà÷åâàòåëþ â îáÿçàííîñòü áûòü íèùèì… ß äóìàþ ëþäÿì õâàòèò ìóäðîñòè íå ðàñïèíàòü ñâîèõ ñïàñèòåëåé…»
Âåòåð èçìåíèë ñâî¸ íàïðàâëåíèå. Ìîðå øòîðìèëî. Ñîëíöå ñïðÿòàëîñü è óæå íå îñâåùàëî òîðæåñòâåííûé è âå÷íûé Õðàì Àñêëåïèÿ.
Ó÷èòåëü îøèáàëñÿ…
Çàêàí÷èâàëîñü ëåòî 380 ãîäà äî íàøåé ýðû…
КЛЯТВА РОССИЙСКОГО ВРАЧА Получая высокое звание врача, и приступая к профессиональной деятельности, я торжественно клянусь: – честно исполнять свой врачебный долг, посвятить свои знания и умения предупреждению и лечению заболеваний, сохранению и укреплению здоровья человека; – быть всегда готовым оказать медицинскую помощь, хранить врачебную тайну, внимательно и заботливо относиться к больному. Действовать исключительно в его интересах независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств; – проявлять высочайшее уважение к жизни человека, никогда не прибегать к осуществлению эвтаназии; – хранить благодарность и уважение к своим учителям, быть требовательным и справедливым к своим ученикам, способствовать их профессиональному росту; – доброжелательно относиться к коллегам, обращаться к ним за помощью и советом, если этого требуют интересы больного, и самому никогда не отказывать коллегам в помощи и совете; – постоянно совершенствовать своё профессиональное мастерство, беречь и развивать благородные традиции медицины.
Клятва Гиппократа
Клятва Гиппократа — общеупотребительное название клятвы, приносимой каждым, кто собирается вступать во врачебный цех, то есть стать медиком. К ней же (не будучи знакомыми с её содержанием) аппелируют больные, обычно, пытаясь мотивировать медиков оказать помощь, когда те по каким то причинам отказывают в ней (или больным кажется, что отказывают).
Первоначальный вариант был написан Гиппократом в V в. до н.э. на ионийском диалекте древнегреческого языка. С тех пор текст клятвы многократно переводился на новые языки, подвергался редактированию, существенно меняющим его смысл. В частности, в один из латинских вариантов клятвы было внесено обещание «не оказывать медицинскую помощь бесплатно».
По сообщениям прессы, в Северной Америке и Европе в 2006г. текст клятвы заменён «профессиональным кодексом». По мнению авторов нового документа, текст, предложенный греческим врачом еще две с половиной тысячи лет назад, совершенно не отражает реалий сегодняшнего дня. «Во времена Гиппократа не было таких важных принципов работы медиков, как уважение к другим специалистам и право пациента на собственный выбор. Кроме того, врачи того времени не сталкивались с постоянными подозрениями в непрофессионализме со стороны общества, властей и журналистов». В новом тексте исключены требования по неучастию в абортах, хирургическом лечении каменной болезни и корректному обращению с рабами.
В России «Присяга врача Советского Союза», утвержденная в 1971 г., в середине 1990-х сменилась на «Клятву российского врача», а в 1999-м Госдумой был принят и президентом Б. Ельциным подписан новый текст «Клятвы врача», которую новоиспеченные медики дают в торжественной обстановке при получении диплома.
В настоящее время на территории США действие Клятвы Гиппократа ограничено судебным прецедентом, основанным на Homeland Security Act. В соответствии с этим прецедентом, врачебная помощь террористам и потенциальным террористам признана незаконной экспертной помощью в их адрес и является уголовно наказуемой
Текст клятвы в переводе на латынь
Hippocratis jus — jurandum
Per Apollinem medicum et Aesculapium, Hygiamque et Panaceam juro, deos deasque omnes testes citans, mepte viribus et judicio meo hos jusjurandum et hanc stipulationem plene praestaturum.
Ilium nempe parentum meorum loco habitumm spondeo, qui me artem istam docuit, eique alimenta impertirurum, et quibuscunque opus habuerit, suppeditaturum.
Victus etiam rationem pro virili et ingenio meo aegris salutarem praescripturum a pemiciosa vero et improba eosdem prohibiturum. Nullius praeterea precibus adductus, mortiferum medicamentum cuique propinabo, neque huius rei consilium dabo. Casie et sancte colam et artem meam.
Quaecumque vero in vita hominum sive medicinam factitans, sive non, vel videro, vel audivero, quae in vulgus efferre non decet, ea reticebo non secus atque аrсanа fidei meae commissa.
Quod si igitur hocce jusjurandum fideliter servem, neque violem, contingat et prospero successu tarn in vita, quam in arte mea fruar et gloriam immortalem gentium consequar. Sine autem id transgrediar et pejerem contraria hisce mihi eveniam.
Текст клятвы в переводе на русский
Клянусь Аполлоном врачом, Асклепием, Гигиеей и Панакеей и всеми богами и богинями, беря их в свидетели, исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению, следующую присягу и письменное обязательство: почитать научившего меня наравне с моими родителями, делиться с ним своим достатком и в случае надобности помогать ему в нуждах; его потомство считать своими братьями, и это искусство, если они захотят его изучать, преподавать им безвозмездно и без всякого договора; наставления, устные уроки и все остальное в учении сообщать своим сыновьям, сыновьям своего учителя и ученикам, связанным обязательством и клятвой по закону медицинскому, но никому другому.
Я направлю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости.
Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобного замысла; точно так же не вручу никакой женщине абортивного пессария. Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство.
Я ни в коем случае не буду делать сечения у страдающих каменной болезнью, предоставив это людям, занимающимся этим делом.
В какой бы дом я ни вошел, я войду туда для пользы больного, будучи далек от всего намеренного, неправедного и пагубного, особенно от любовных дел с женщинами и мужчинами, свободными и рабами.
Что бы при лечении — а также и без лечения — я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной.
Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастье в жизни и в искусстве и слава у всех людей на вечные времена; преступающему же и дающему ложную клятву да будет обратное этому.Что бы при лечении — а также и без лечения — я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной.Что бы при лечении — а также и без лечения — я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной.
Современная редакция клятвы Гиппократа
(по Женевской декларации, одобренной Генеральной Ассамблеей Всемирной медицинской ассоциации в 1948 году):
Я торжественно клянусь посвятить свою жизнь служению человечеству. Я воздам моим учителям должным уважением и благодарностью; я достойно и добросовестно буду исполнять свои профессиональные обязанности; здоровье моего пациента будет основной моей заботой; я буду уважать доверенные мне тайны; я всеми средствами, которые в моей власти, буду поддерживать честь и благородные традиции профессии врача; к своим коллегам я буду относиться как к братьям; я не позволю, чтобы религиозные, национальные, расовые, политические или социальные мотивы помешали мне исполнить свой долг по отношению к пациенту; я буду придерживаться глубочайшего уважения к человеческой жизни, начиная с момента зачатия; даже под угрозой я не буду использовать свои знания против законов человечности. Я обещаю это торжественно, добровольно и чистосердечно.
Клятва врача в редакции 1999
Получая высокое звание врача и приступая к профессиональной деятельности, я торжественно клянусь:
- честно исполнять свой врачебный долг, посвятить свои знания и умения предупреждению и лечению заболеваний, сохранению и укреплению здоровья человека;
- быть всегда готовым оказать медицинскую помощь, хранить врачебную тайну, внимательно и заботливо относиться к больному, действовать исключительно в его интересах независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств;
- проявлять высочайшее уважение к жизни человека, никогда не прибегать к осуществлению эвтаназии;
- хранить благодарность и уважение к своим учителям, быть требовательным и справедливым к своим ученикам, способствовать их профессиональному росту;
- доброжелательно относиться к коллегам, обращаться к ним за помощью и советом, если этого требуют интересы больного, и самому никогда не отказывать коллегам в помощи и совете;
- постоянно совершенствовать свое профессиональное мастерство, беречь и развивать благородные традиции медицины
— клянусь.