Чтение книг на английском польза и вред

Чтение книг на английском польза и вред thumbnail

«Кто много читает, тот много знает», — гласит русская пословица. Применима ли она к книгам на английском языке? Стоит ли их читать? Ранее литература и газеты были едва ли не единственными источниками информации. В современном мире можно смотреть фильмы, видео, слушать подкасты для того, чтобы практиковать английский и получать новую информацию. Предлагаем разобраться, зачем читать книги на английском языке.

1. Увеличение словарного запаса и совершенствование навыков правописания

Хорошая книга всегда поднимет настроение, независимо от того, на каком языке она написана.Хорошая книга всегда поднимет настроение, независимо от того, на каком языке она написана.У каждого свои предпочтения в литературе. Но, независимо от жанра книги, вы будете пробегать глазами сотню разных слов в тексте. Это невероятно эффективный способ обогатить свой словарный запас, ведь лексика всегда употребляется в контексте. Вместо механического поиска и заучивания слов из словаря вы можете легко «впитывать» их из книги. Чем интереснее произведение, тем легче вы усваиваете новую лексику.

При чтении работает зрительная память. Вы запоминаете, как пишутся слова, читая их. Таким образом, чтение улучшает правописание. Узнайте еще 8 техник расширения словарного запаса во время чтения книги из нашей статьи.

2. Активация пассивного словарного запаса

Вы понимаете значение многих слов и легко используете их в речи. Эта лексика относится к активному словарному запасу. Но есть такие слова и грамматические конструкции, которые включаются в пассивный запас. О значении последних вы догадываетесь, встречая в контексте, но в речи не используете. Почему? Потому что всегда легче пользоваться стандартным набором фраз, тем, который вы хорошо знаете. Однако активировать пассивный словарный запас помогает именно чтение на английском языке. Ваша речь становится богаче, вы и сами не заметите, как станете говорить словами любимых героев книг.

3. Изучение грамматики на практике

В книгах тексты написаны грамотно, поэтому вы можете увидеть, как «работает» грамматика английского языка. Не можете разобраться с артиклями? При чтении любой книги старайтесь обращать внимание на каждый артикль и поясняйте себе, почему он тут стоит. Постепенно вы на практике разберетесь с этой темой и трудности с артиклями останутся в прошлом. Изучите еще 8 простых упражнений в нашей статье «Как улучшить знание грамматики английского во время чтения книги», они сделают ваше чтение еще более полезным.

4. Развитие разговорных навыков

Во время чтения книги вы будете запоминать новые слова и фразы, обороты и идиомы. Что-то будет забываться, а что-то останется в памяти, и эти знания можно будет использовать в собственной речи. Чем больше вы читаете, тем больше сможете сказать. Ваша речь станет более сложной и красивой благодаря чтению книг.

5. Улучшение вашего английского произношения

Каждый изучающий английский хотел бы звучать, как носитель. Чтение книг на английском языке поможет вам и в этом. Чтобы улучшить произношение, читайте вслух английские тексты. При этом все слова должны быть вам знакомы, иначе вы рискуете заучить неверный вариант звучания слова. Лучше всего найти аудиокнигу и текст к ней. Сначала прослушайте, как говорит диктор: обратите внимание на произношение звуков, интонацию, логические паузы и ударения. После этого выключите аудиозапись и начинайте читать текст, стараясь в точности скопировать произношение носителя языка. Достаточно заниматься таким образом всего 10-15 минут в день, и уже через пару месяцев вы ощутите заметный прогресс. В статье «Как учить английский язык по аудиокнигам + 7 классных ресурсов» вы найдете сайты, где можно бесплатно найти материалы для совершенствования своих знаний. И обязательно ознакомьтесь с советами из статьи «Как улучшить английское произношение во время чтения книги».

6. Полное понимание языка и стиля автора

Многие сетуют: читать книги в переводе неинтересно, смысл искажен переводчиком. Хотите почувствовать, как разговаривают герои Чака Паланика или Джека Лондона? Прочтите их произведения в оригинале! Вас удивят интересные обороты, меткие фразочки, юмор, различные синонимы. Читая книги одного автора, в дальнейшем вы будете узнавать его стиль, влюбляться в каждое слово.

7. Лекарство от старости

Чтение на любом языке заставляет наш мозг работать, размышлять о прочитанном. А чтение на английском языке заставляет нас прикладывать вдвое больше усилий. Такое полезное упражнение позволит вам развиваться и держать свои память и мышление в тонусе. Британские ученые уже доказали, что чтение — один из лучших способов защититься от болезни Альцгеймера. Хотите быть здоровым — читайте книги на английском языке! А еще узнайте о том, как изучение английского языка меняет жизнь.

8. Улучшение концентрации

Вам сложно концентрироваться на работе? Тогда начните читать книги на английском по вечерам. Вы можете читать как вслух, так и про себя. В любом случае вы будете концентрироваться на тексте, не отвлекаясь на внешние раздражители вроде включенного в соседней комнате телевизора или щебетания любимого попугайчика. Таким образом, вы будете учиться концентрироваться на чем-то одном, что поможет вам преуспеть не только в изучении английского языка, но и на работе.

Читайте также:  Эвиталия закваска польза и вред

9. Отличное хобби и способ узнать что-то новое и интересное

Чтение — прекрасное хобби, которое подходит всем без исключения. И тем, кто делает свои первые шаги в английском, и тем, кто планомерно движется к вершине, совершенствуя знание языка. Читать можно в любом месте: дома в кресле с чашечкой чая, в метро, в автобусе. Для этого нужно желание и книга. Перед вами открывается богатый мир героев, персонажей и ситуаций. Читая зарубежную литературу, вы узнаете о социально-культурных особенностях жизни британцев, американцев или австралийцев.

10. Повышение самооценки и чувство гордости за себя

Читайте в любом месте и в любое время. Это модно!Читайте в любом месте и в любое время. Это модно!Представьте, как здорово чувствуешь себя, когда выбрал книгу на английском, прочел ее от начала до конца и получил удовольствие не только от процесса, но и от результата! Изучение английского приносит свои плоды: вы можете читать и понимать, обсуждать прочитанное и делиться впечатлениями с друзьями или преподавателем. Это заставляет гордиться своими достижениями и мотивирует к дальнейшим успехам.

Надеюсь, вышеперечисленные причины показали вам, зачем читать книги на английском языке. С чего начать? Как правильно выбрать книгу, которая подойдет именно вам? Об этом можно прочесть в статье «Какие книги читать на английском языке и как правильно это делать».

© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Источник

Стоит ли читать адаптированные книги на английском языке или сразу браться за оригинальные тексты? Существует множество мнений на этот счет. Опираясь на опыт преподавателей «Инглекс», мы расскажем о том, как читать адаптированные книги, для какого уровня знаний они подходят и нужно ли пользоваться словарем во время чтения.

Адаптированные книги: стоит ли читать?

Бытует миф, что адаптированные книги на английском — это сухое изложение оригинального произведения. Действительно, подобные книги содержат меньше идиом, сложных метафор, ярких сравнений и специфических терминов, однако сюжет остается тем же, и ваш навык чтения развивается.

Некоторые студенты считают, что нужно сразу браться за чтение книг в оригинале, даже если вы только начали учить английский. Однако вы можете столкнуться с некоторыми сложностями, давайте разберем с какими.

Если начать с детской литературы? Сказки, детские рассказы и повести переполнены лексикой, которая вам вряд ли пригодится, например: принцессы, феи, волшебные палочки и т. д.

А что насчет классики? Неадаптированные произведения Уильяма Шекспира непросто бывает понять даже с уровнем Upper-Intermediate. Уж очень много там неиспользуемых в современном английском архаизмов.

I thought I’d begin by reading a poem by Shakespeare, but then I thought, why should I? He never reads any of mine.

Я подумал: «А не почитать ли мне сонеты Шекспира?» А потом задумался: «С чего бы? Он ведь не читает мои стихи».

Читать современников? Хорошо, полезно, интересно, но вряд ли студент со знанием английского на уровне Beginner или Pre-Intermediate придет в восторг от перспективы искать в словаре каждое второе слово. Человек может невзлюбить чтение на английском или того хуже — отказаться от идеи изучения языка в принципе. По мнению наших преподавателей, оптимальное количество незнакомой лексики в тексте должно составлять 5-15%. При таком объеме незнакомых слов вы сможете понять их значение из контекста, а это намного полезнее и увлекательнее, чем бесконечные погружения в словарь. К тому же чтение подобного текста не будет трудным, и вы сможете получить удовольствие от работы с книгой.

По мнению наших преподавателей, адаптированные книги полезно читать студентам как на курсе Elementary, так и Advanced, но нужно ориентироваться на то, какому уровню знаний соответствует выбранная литература. Рекомендуем просмотреть несколько страниц книги, чтобы убедиться, что она вам подходит. Есть небольшой секрет, который знают некоторые любители книг: не просматривайте первые страницы, загляните в середину — именно там вы увидите истинный уровень сложности и стиль автора. Как правило, на первых страницах даже в адаптированных книгах текст немного сложнее, чем в середине.

Как работать с адаптированными книгами

Для начала рассмотрим преимущества чтения адаптированных книг:

  1. В адаптированных текстах обычно сложная лексика заменяется более простой, но часто употребляемой в речи носителей языка.
  2. Зачастую в конце книги прилагается словарь, поэтому вам не нужно обращаться к дополнительным справочным пособиям.
  3. После прочтения главы предлагается выполнить несколько заданий: вы можете самостоятельно проверить, насколько хорошо понимаете смысл прочитанного. Обычно нужно ответить на вопросы о содержании, проанализировать действия главного героя и т. п. Рекомендуем выполнять такие задания вслух, так вы потренируете и разговорный навык.
  4. Понимание текста отлично мотивирует к дальнейшему изучению английского языка.
Читайте также:  Напиток из ржаного солода польза

Вы наверняка не раз слышали, что при чтении желательно догадываться о значении слова из контекста и поменьше работать со словарем. Однако иногда без справочника не обойтись:

  1. Слово играет важную роль в предложении, несет основную смысловую нагрузку, а вы не можете понять его значение из контекста, у вас несколько разных вариантов. В таком случае, конечно, стоит заглянуть в словарь, чтобы не потерять нить рассуждения автора.
  2. Слово часто встречается в тексте. Из этого можно сделать вывод, что оно распространено в разговорной речи носителей языка. В таком случае лучше не догадываться, а узнать точное значение слова и обогатить свой лексический запас.

Когда можно отказаться от чтения адаптированной литературы?

Если вы достигли уровня Intermediate, можно пробовать читать оригинальные тексты. Однако не спешите радостно хвататься за To Kill a Mockingbird («Убить пересмешника») by Harper Lee или Jane Eyre («Джейн Эйр») by Charlotte Brontë. Начните с книг с более простой лексикой, например: романтической саги Twilight («Сумерки») by Stephenie Meyer, ультрамодных Hunger Games («Голодные игры») by Suzanne Collins или популярного Harry Potter («Гарри Поттер») by J. K. Rowling. Любителям литературы посерьезнее можно начать с небольших рассказов Хемингуэя или Моэма, а также попробовать читать Стивена Кинга. Ориентируйтесь на свои ощущения: если чтение аутентичной литературы дается вам тяжело, смело возвращайтесь к адаптированному варианту. Негативные эмоции и головная боль не вдохновят вас на новые подвиги.

Много неадаптированных книг на английском языке можно бесплатно читать на сайтах english-e-reader.net, quotev.com, manybooks.net.

Если вы хотите развить навык чтения и понимания текстов, записывайтесь на

общий разговорный курс английского

.

Мы надеемся, что наша статья заинтересовала вас и вы с удовольствием погрузитесь в мир художественной литературы.

© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Источник

В наше время существует множество способов изучения иностранных языков, среди них – множество новых и высокотехнологичных. Всевозможные приложения, онлайн школы, электронные словари и так далее.

И все же, одним из самых эффективных способов изучения и практики иностранных языков остается банальное и старомодное чтение. Внимание – именно одним из! Для более эффективной практики важно использовать разнообразные ресурсы и гармонично развивать различные навыки. 

Вы можете читать художественную литературу, учебники по какому-нибудь из ваших хобби или новостные статьи, но важно читать регулярно

Что вам даст чтение:

Во-первых, чтение помогает вам закрепить и существенно расширить ваш словарный запас. При этом за новыми словами вам далеко не всегда нужно лезть в словарь – часто их можно понять из контекста. 

Каким бы ни был сложным и витиеватым язык автора, одни и те же слова повторяются в любой книге множество раз. А повторение, как вы знаете, мать учения. 

Приведу пример. Когда я изучала испанский язык, мне почему-то не давалось – не запоминалось – испанское слово «сова» (lechuza). Ну и подумаешь, не запоминалось – не самое важное и нужное в жизни слово.

Когда мой уровень достаточно вырос, я взялась за чтение Гарри Поттера на испанском языке (когда-нибудь я обязательно напишу статью «Гарри Поттер и изучение иностранных языков» 🙂 Даже если вы не читали Гарри Поттера, вы, возможно, все равно можете представить себе, сколько раз там используется слово «сова». Я выучила его раз и навсегда, еще не дочитав первую главу. 

Читая на иностранном языке, вы расширяете словарный запас

Во-вторых, как и со словами, чтение помогает с грамматикой. Читая книгу, вы встретите изученные грамматические конструкции множество раз в различных ситуациях, что поможет вам их закрепить.  Вы также познакомитесь и с новыми конструкциями, которые часто сможете понять из контекста. 

В-третьих, чтение сможет дать вам часть того разнообразия, которое очень полезно в изучении языка

Если вы все время сталкиваетесь с одним видом использования языка, вы довольно быстро научитесь хорошо его понимать. Например, вы смотрите сериалы и хорошо понимаете диалогическую речь на слух. 

Но письменная речь сильно отличается от устной, и если вы решите прочитать книгу на иностранном языке, вам поначалу может быть тяжело, так как язык художественной литературы довольно сильно отличается. А уж если вам попадется автор, который любит всячески играть словами… 

Читайте также:  Какую пользу несет человек природе

В-четвертых, регулярное чтение на иностранном языке рано или поздно приводит к тому, что вы перестаете переводить читаемое на родной язык и начинаете просто воспринимать иностранный текст

Когда со мной это случилось впервые, я очень этому обрадовалась и долго гордилась. А еще это не просто повод для гордости – это новая ступень, более высокий уровень владения иностранным языком. 

В завершение хочется еще сказать, что перевод художественной литературы, каким бы хорошим он ни был, никогда не сравнится с оригиналом. «Прокачав» свой навык чтения на иностранном языке, вы сможете прочитать множество прекрасных произведений (возможно, даже ваших любимых авторов) и насладиться ими в оригинале. 

Читаете ли вы на изучаемом иностранном языке? Поделитесь в комментариях. 

Большое спасибо, что дочитали до конца! Если у вас остались вопросы, пишите их в комментариях.

Подписывайтесь на канал, чтобы узнать больше об изучении иностранных языков! 

Источник

В период жесткой советской цензуры такие писатели и поэты, как Анна Ахматова, Михаил Булгаков, Борис Пастернак переводами зарабатывали на жизнь. Но и эта тенденция прослеживается и сейчас. Например, наш современник Борис Акунин известен и как писатель, и как переводчик с японского и английского.

КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЧИНЫ

Если твое хобби — чтение, и на вопрос о любимых авторах ты разворачиваешь трехстраничный список, то наверняка тебе есть что сказать и о чтении в оригинале. Возможно, ты считаешь, что:

·        перевод не в состоянии точно передать авторский стиль

·        одну и ту же книгу один переводчик излагает лучше, чем другой, так где же истина?

·        существует масса фоновых знаний, которых нет у нас, но есть у соотечественников автора, и переводчик может интерпретировать все неизвестные предметы и понятия по-своему

и будешь права во всех случаях. И нет, ты, конечно же, не придираешься. Просто ты хочешь большего. Хочешь почувствовать все переживания автора собственной кожей, а не через пусть даже самую тонкую ткань перевода.

Прежде всего, язык — это отражение культуры страны и народа. Если ты интересуешься культурой, традициями, интерес к языку обязательно возникнет. Именно так многие из нас начинают изучать иностранные языки, особенно экзотические — японский, китайский, арабский; интерес к ним всегда начинается с литературы и обычаев.

ПРИКЛАДНЫЕ ПРИЧИНЫ

·        Ты можешь читать книги, еще не переведенные на русский. Не все книги переводят, и вряд ли это сюрприз для тебя. А бывает и так: перевели первую часть трилогии, а дальше никак. Или тебе понравился какой-то автор, он выпустил уже пять книг, а в России переведена всего одна.

·        Ты можешь читать научные исследования и non-fiction книги по своей профессии/бизнесу. Если ты специалист в какой-то узкой области, то тебе могут пригодиться уникальные знания из международных источников. Сейчас людей, говорящих не только на родном языке, стало больше, и получила распространение практика непрофессионального перевода статей или глав из книг по интересующей теме и их публикация в социальных сетях или блоге. Это позволяет тебе поделиться с миром своими знаниями и принести пользу тем, кто читает только по-русски.

·        Чтением ты дополняешь изучение языка. Конечно, выучить иностранный язык только по  книгам невозможно. Ничто не заменит живого общения, да и литературный язык пока еще отличается от того, на котором мы разговариваем в быту. Но как подспорье книги очень хороши. Читая, ты расширяешь свой пассивный словарь.

ИНОГДА МОЖНО И ПО-РУССКИ

Есть и такие случаи. Иногда в художественных книгах очень много профессиональной лексики — например, медицинской. Ты не собираешься становиться врачом или переводчиком в этой сфере, так почему бы тогда не прочесть роман в переводе? Если, конечно, он существует.

Более экзотический вариант — чтение перевода на языке, который ты знаешь. Например, известный немецкий писатель Генрих Бёлль переводил на немецкий романы американца Джерома Сэлинджера. Если ты владеешь немецким, у тебя есть выбор: читать русский перевод Сэлинджера или немецкий.

Надеюсь, мы убедили тебя начать читать на иностранных языках. Если твой уровень владения языком пока невысок, то сначала может быть трудно. Не сдавайся. Очень скоро ты почувствуешь удовольствие от того, что понимаешь целый абзац или два подряд. Дерзай!

Подпишитесь на «TALENTEDME.RU» сейчас и получайте полезные советы по психологии, бизнесу и саморазвитию.

ВКонтакте | Facebook | Telegram

Источник